ישעיהו, פרק י״ב, פסוק ב׳

Isaiah 12:2Sefaria

הִנֵּ֨ה אֵ֧ל יְשׁוּעָתִ֛י אֶבְטַ֖ח וְלֹ֣א אֶפְחָ֑ד כִּֽי־עׇזִּ֤י וְזִמְרָת֙ יָ֣הּ יְהֹוָ֔ה וַֽיְהִי־לִ֖י לִישׁוּעָֽה׃

הנביא משמיע הצהרה עמוקה של ביטחון מוחלט ויציבות רוחנית בעידן הגאולה. זוהי שירת הודיה המהדהדת את ניסי העבר, תוך מבט לעבר עתיד נצחי שבו הפחד מוחלף בהגנה אלוהית. במרכז הדברים עומד המעבר מפגיעות אנושית להישענות על בורא עולם.

הקריאה הִנֵּה אֵל יְשׁוּעָתִי אֶבְטַח וְלֹא אֶפְחָד נובעת מההבנה שהמושיע הוא ה' בכבודו ובעצמו. בניגוד לבני אדם שעלולים למות או להיחלש, ההישענות על ה' מבטיחה שהישועה תהיה נצחית, ולכן אין כל סיבה לפחד [מלבי"ם, חומת אנך]. המילה הִנֵּה ממחישה נוכחות קרובה, כאילו מצביעים על ה' ואומרים שהוא כאן [ביאור שטיינזלץ]. עם זאת, כדי להימנע מהגשמת האל ומהמחשבה שניתן להצביע עליו פיזית, היו שפירשו את המילים כאילו נכתב "הנה באל ישועתי אבטח" [שד"ל].

חלק מהפרשנים מבחינים בין "עזרה" לבין יְשׁוּעָתִי. בעוד שעזרה דורשת מאמץ וזכויות מצד האדם, ישועה היא חסד אלוהי מוחלט שאינו תלוי במעשים. משום שהגאולה נובעת מחסד גמור ולא מזכויות שעלולות לפוג, ניתן לבטוח בה לחלוטין וללא פחד עתידי [מלבי"ם]. גישה נוספת מציינת כי הביטחון בזמן הגלות נבע מהידיעה שעזרתו של ה' היא חזקה ואיתנה [צאינה וראינה].

הכרזת הביטחון ממשיכה במילים כִּי עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ יְהֹוָה. שירה עתידית זו משחזרת במדויק את שירת הים ששרו משה ובני ישראל ביציאת מצרים. החזרה על אותן מילים מדגישה שהגאולה העתידית תהיה עוצמתית באותה מידה, ותוביל את העם לעבודת ה' תמידית ללא חזרה לחטא [אברבנאל].

המילה עָזִּי משמעותה חוזק, והמילה וְזִמְרָת עניינה שיר ושבח [מצודת ציון]. קיימת מחלוקת דקדוקית ורעיונית לגבי צירוף זה: גישה אחת גורסת כי הכוונה היא לעוז ולזמרה של האדם עצמו, כלומר "העוז שלי והזמרה שלי" [רד"ק, שד"ל]. מנגד, גישה אחרת טוענת כי המילים מתייחסות לה' עצמו, כלומר מדובר בעוז ובשבח של הקדוש ברוך הוא [רש"י, מצודת דוד]. פירוש ייחודי נוסף מציע שהמילה וְזִמְרָת נגזרת גם מלשון גיזום וקיצוץ, ורומזת לכך שה' יקצץ ויכרית את הרשע [ביאור שטיינזלץ].

השימוש הכפול בשם ה', יָהּ יְהֹוָה, נושא משמעות מיוחדת. יש המסבירים כי השם "יה" מייצג את האל כמיטיב. הנביא ישעיהו שילב אותו עם השם המלא כדי ללמד את העם, שנטו באותה תקופה לעבודה זרה, כי האל שמשפיע את הטוב הוא אותו אלוהי ישראל השולט בטוב וברע כאחד [שד"ל]. גישה אחרת קושרת כפילות זו לניצחון הסופי על הרוע בעולם, המיוצג במפלת עמלק, שרק לאחריו שמו של ה', שהיה עד אז חלקי, הופך לשלם לחלוטין [רש"י, אבן עזרא].

הפסוק נחתם במילים וַיְהִי לִי לִישׁוּעָה. מבחינה לשונית, זהו שימוש מקראי נפוץ ההופך לשון עתיד לעבר, ומשמעותו "היה לי לישועה" [רש"י, מצודת ציון]. המילה לִי מדגישה קשר נצחי וסגולי שאין לו הפסק [חומת אנך]. בסופו של דבר, הישועה נועדה להפגין את כוחו של ה' בעולם כדי שהאנושות תכיר בגבורתו ותשיר את שבחו [מצודת דוד], ומתוך כך עם ישראל יכול לבטוח שה' לא ייטוש אותם לעולם, למען כבוד שמו הגדול ולאור הבטחות נביאיו שלא ישובו ריקם [מלבי"ם].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק א׳
פסוק ג׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.