הושע, פרק י״ד, פסוק ה׳

Hosea 14:5Sefaria

אֶרְפָּא֙ מְשׁ֣וּבָתָ֔ם אֹהֲבֵ֖ם נְדָבָ֑ה כִּ֛י שָׁ֥ב אַפִּ֖י מִמֶּֽנּוּ׃

לאחר תהליך הווידוי והתשובה של העם, ה' משיב בהבטחה עמוקה של שיקום רוחני, שבה הכעס מתחלף בסליחה ובאהבה שאינה תלויה בדבר.

המילה מְשׁוּבָתָם מבטאת מרידה, שובבות והליכה אחר נטיות הלב [מצודת ציון, שטיינזלץ]. הפרשנים מסבירים כי החטא והמרידה נמשלים למחלה רוחנית הדבוקה בנשמה, בדומה לחולי גופני. משום כך, הסליחה האלוהית מתוארת בלשון של רפואה – אֶרְפָּא, שכן התשובה מרפאת את הנפש ממכתה ומסירה את הפגעים שבאו בעקבות החטא [אבן עזרא, מלבי"ם, שטיינזלץ]. גישה ייחודית מרחיבה את מושג הרפואה ודורשת כי החטאים גורמים כביכול צער ומשא כבד לשכינה, ועל ידי התשובה מביא האדם "רפואה" גם כלפי מעלה [צוארי שלל].

לאחר הריפוי, ה' מבטיח אֹהֲבֵם נְדָבָה. וידוי וחרטה מספיקים כדי להסיר את האיבה והכעס, אך אין בהם די כדי לעורר אהבה מחדש. לכן, ה' מבטיח להעניק להם אהבה של "נדבה" – חסד ורחמים הנובעים מלב טוב, גם אם מצד עצמם הם עדיין אינם ראויים לאהבה זו [רש"י, מצודת דוד, רד"ק]. מנגד, יש המפרשים את המילה נְדָבָה כמתייחסת דווקא למעשי העם: כאשר ישראל שבים בתשובה מאהבה ומנדבת לבם, ה' אוהב אותם ומכפר להם מיד [צוארי שלל], או שבעקבות התשובה ה' ירצה ויקבל ברצון את הצדקה והנדבה שלהם [אהבת יהונתן].

הפסוק נחתם במילים כִּי שָׁב אַפִּי מִמֶּנּוּ. מכיוון שהחרון והכעס האלוהי חלפו בעקבות התשובה, יכולה כעת לחזור אותה אהבה ראשונה ושלמה שהייתה קודם לחטא [מצודת דוד, אבן עזרא]. המילה מִמֶּנּוּ מנוסחת בלשון יחיד, ויש המבארים כי היא מתייחסת אל עצם המרידה והמשובה שעליהן חרה האף [מלבי"ם], או שהיא משקפת מעבר סגנוני מדיבור על העם ככלל לדיבור על היחיד [רד"ק].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ד׳
פסוק ו׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.