הושע, פרק ג׳, פסוק ב׳

Hosea 3:2Sefaria

וָאֶכְּרֶ֣הָ לִּ֔י בַּחֲמִשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר כָּ֑סֶף וְחֹ֥מֶר שְׂעֹרִ֖ים וְלֵ֥תֶךְ שְׂעֹרִֽים׃

קרה לכם פעם שחבר טוב עשה טעות גדולה או התרחק מכם, ובכל זאת כל כך אהבתם אותו שהחלטתם לסלוח ולקרב אותו אליכם בחזרה? המעשה המיוחד של הנביא הושע בא ללמד אותנו בדיוק על קשר כזה, קשר של אהבה חזקה שאי אפשר לנתק בין ה' לעם ישראל.


הנביא מספר שהוא מחזיר אליו מישהי שהתרחקה ועשתה מעשים לא טובים. הוא משתמש במילה וָאֶכְּרֶהָ, שפירושה "קניתי אותה" או פדיתי אותה בחזרה. הוא משלם עליה חמישה עשר מטבעות כָּסֶף, ומוסיף גם מזון שנמדד בכלים גדולים של פעם: חֹמֶר שהוא כלי מידה עצום, וגם לֵתֶךְ שהוא חצי מאותו כלי. אבל איזה אוכל הוא נותן לה? שְׂעֹרִים, שזהו מאכל פשוט וזול מאוד שנותנים בדרך כלל לבהמות.


למה הוא נותן לה אוכל כזה פשוט? המעשה הזה הוא בעצם משל לעם ישראל. לפעמים, כשאנחנו מתנהגים לא יפה ומתרחקים מה', אנחנו לא זכאים לקבל שפע מפואר. ה' נותן לנו אוכל פשוט, רק כדי שנשרוד את התקופות הקשות בגלות. אבל המסר החשוב ביותר כאן הוא שה' לעולם לא נוטש אותנו. המילה כסף מזכירה גם את המילה "כיסופים", כלומר געגוע ותשוקה. גם כשאנחנו רחוקים ונמצאים בגלות, אנחנו מתגעגעים לה' ומחכים לגאולה, וה' דואג לנו ושומר עלינו עד שנשוב אליו באמת.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק א׳
פסוק ג׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.