תהלים, פרק קמ״א, פסוק ג׳

Psalms 141:3Sefaria

שִׁיתָ֣ה יְ֭הֹוָה שׇׁמְרָ֣ה לְפִ֑י נִ֝צְּרָ֗ה עַל־דַּ֥ל שְׂפָתָֽי׃

הפער שבין כוונת הלב הטהורה לבין המילים היוצאות מן הפה הוא אתגר אנושי תמידי. דוד המלך פונה אל ה' בבקשה לסיוע אלוהי בשליטה על הדיבור, מתוך הבנה כי גם כאשר המחשבה זכה, האדם זקוק לעזרת הבורא כדי לנסח את תפילתו כראוי ולבל ייכשל בלשונו.

בחלוקת הפסוק, החלק הראשון עוסק בבקשה שִׁיתָה ה' שָׁמְרָה לְפִי. רוב הפרשנים מסבירים את המילה שִׁיתָה במשמעות של שימה, כלומר בקשה מה' שישים מחסום או שמירה על הפה [ביאור שטיינזלץ, מצודת דוד]. לעומתם, יש המפרשים מילה זו מלשון תיקון והכנה, בקשה שה' יתקן את הדיבור שיהיה נעים ויערב לשומעים [מאירי].

באשר למילה שָׁמְרָה, קיימת מחלוקת דקדוקית. גישה אחת רואה בה שם עצם שמשמעותו "משמר" או "מחסום" [רד"ק, מלבי"ם, אבן עזרא בשם ר' משה]. מנגד, יש הסבורים כי זהו פועל שמשמעותו ציווי לשמור [אבן עזרא]. מטרת השמירה הזו היא כפולה: למנוע דיבור רע ושגוי [ביאור שטיינזלץ, מצודת דוד], וכן להבטיח שהאדם ידבר צחות ותפילתו תהיה לרצון [רש"י]. הפרשנים מדגישים כי הבקשה היא שהתפילה בפה תהיה מכוונת ונכונה בדיוק כמו כוונת הלב [רד"ק, מאירי], ושהאדם לא ישכח את סדר התפילה שהכין מראש [אלשיך]. ברובד עמוק יותר, הבקשה לשמירת הפה נועדה לתקן את הפגם הרוחני של חטא אדם הראשון, ולמנוע מהאויב והיצר להכשיל את האדם בלשונו [חומת אנך].

בחלקו השני של הפסוק, הבקשה מתעצמת: נִצְּרָה עַל דַּל שְׂפָתָי. המילה נִצְּרָה מבטאת שמירה חזקה וקפדנית יותר מאשר "שמרה", שכן השפתיים חיצוניות יותר לפה ודורשות השגחה יתרה [מלבי"ם]. הדגש באות צד"י במילה זו נועד לתפארת הקריאה [מנחת שי, מאירי], ויש המפרשים אותה כפועל ציווי המבקש סיוע בדיבור צח [אבן עזרא].

לגבי ביאור המילה דַּל, נחלקו הפרשנים לשתי גישות מרכזיות. הגישה הראשונה מפרשת את המילה מלשון דלת [רד"ק, אבן עזרא, ביאור שטיינזלץ, מאירי], כאשר הכוונה היא לשפה העליונה [רש"י]. השפתיים נמשלו לדלתות הנפתחות ונסגרות, והמסר הוא שראוי לאדם לפתוח את שפתיו רק בעת הצורך [רד"ק]. הגישה השנייה מפרשת את המילה מלשון הרמה והגבהה [מצודת ציון, מצודת דוד, מלבי"ם].

הצורך בכפילות הבקשה בפסוק נובע מכך שגם כאשר הדיבור מוכן ונעים, קיים חשש שברגע יציאת המילים מהשפתיים תתרחש פליטת פה שגויה, ולכן נדרשת שמירה נוספת על שפתיו של האדם [מאירי, אלשיך]. מנגד, על בסיס הפירוש של דַּל כלשון הרמה, מוצג רעיון ייחודי לפיו דוד מבקש שמירה כה מעולה, עד שכאשר רק יגביה את שפתיו לבקש דבר מה, עוד בטרם יוציא מילה מפיו, השומר האלוהי כבר ימלא את בקשתו באופן מיידי [מלבי"ם].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ב׳
פסוק ד׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.