דברי הימים ב, פרק ב׳, פסוק ט״ו

II Chronicles 2:15Sefaria

וַ֠אֲנַ֠חְנוּ נִכְרֹ֨ת עֵצִ֤ים מִן־הַלְּבָנוֹן֙ כְּכׇל־צׇרְכֶּ֔ךָ וּנְבִיאֵ֥ם לְךָ֛ רַפְסֹד֖וֹת עַל־יָ֣ם יָפ֑וֹ וְאַתָּ֛ה תַּעֲלֶ֥ה אֹתָ֖ם יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃ {פ}

התוכנית הלוגיסטית להעברת עצי הלבנון לירושלים מבוססת על חלוקת עבודה ברורה: המילה וַאֲנַחְנוּ מתייחסת לעבדים שיכרתו את העצים וישיטו אותם, ואילו המילה וְאַתָּה מכוונת לעבדי המלך שיקבלו את משלוח העצים [מצודת דוד].

כדי להימנע מהובלה יבשתית מסורבלת ומסובכת [ביאור שטיינזלץ], הוחלט להעביר את העצים דרך הים, שהיה קרוב לאזור הלבנון [מצודת דוד]. העצים ייקשרו יחד ויושטו כרַפְסֹדוֹת. הפרשנים מסבירים כי מדובר בקורות עץ שנקשרו זו לזו בקצותיהן כדי להובילן בים או בנהרות [רד"ק, מלבי"ם]. בתיאור המקביל בספר מלכים, רפסודות אלו מכונות "דוברות", על שם שמנהיגים ומובילים אותן במים, ובשפת המשנה והתלמוד הן נקראות "אסדא" [רש"י, רד"ק, מלבי"ם].

היעד הימי הוא עַל יָם יָפוֹ, כלומר על חוף הים של יפו [רש"י], שהיא עיר הנמל הקרובה ביותר לירושלים [ביאור שטיינזלץ]. עם הגעתן לחוף, העבדים ימשו את העצים מן המים ויעלו אותם לירושלים [מצודת דוד, ביאור שטיינזלץ].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״ד
פסוק ט״ז

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.