תהלים, פרק כ״ח, פסוק א׳

Psalms 28:1Sefaria

לְדָוִ֡ד אֵ֘לֶ֤יךָ יְהֹוָ֨ה ׀ אֶקְרָ֗א צוּרִי֮ אַֽל־תֶּחֱרַ֢שׁ מִ֫מֶּ֥נִּי פֶּן־תֶּחֱשֶׁ֥ה מִמֶּ֑נִּי וְ֝נִמְשַׁ֗לְתִּי עִם־י֥וֹרְדֵי בֽוֹר׃

זעקתו של אדם אל בוראו ברגעי משבר אינה רק בקשה להצלה פיזית, אלא ביטוי של תלות קיומית ומוחלטת. ההכרה כי ה' שומע ומקשיב היא מקור החיים והכוח, בעוד שתיקתו של האל נתפסת כאבדון מוחלט. מזמור זה, הממשיך את עניינו של המזמור הקודם, מהווה תפילה להשקטה מעסקי העולם ומצוקותיו, כדי שהאדם יוכל להתפנות לעבודת ה' ולכפר על עוונותיו [רד"ק, מאירי]. התפילה מכוונת במיוחד כנגד אויבים נסתרים ואנשי מרמה, אשר כורים רעה בסתר. מול אויב סמוי קשה להתגונן, ולכן הפנייה היא אל ה' היודע תעלומות, שהוא היחיד היכול להושיע [מלבי"ם].

המשורר פותח בהכרזה אֵלֶיךָ ה' אֶקְרָא, המבטאת ביטחון בלעדי בה' ללא הסתמכות על גורם אחר [מאירי]. הוא פונה אל ה' בתואר צוּרִי, שמשמעותו מקור חוזקי [ביאור שטיינזלץ, מצודת ציון], תואר העומד בניגוד מוחלט לחוסר היציבות של ההולכים לאבדון [אבן עזרא].

הבקשה המרכזית בפסוק היא אַל תֶּחֱרַשׁ וכן פֶּן תֶּחֱשֶׁה. הגישה המרכזית בקרב רוב הפרשנים היא ששתי המילים מבטאות שתיקה, דומיה והתעלמות, כלומר בקשה מה' שלא יעשה עצמו כחירש המתעלם מקול התפילה. עם זאת, חלק מהפרשנים עומדים על ההבדלים הדקים שבין המושגים. יש המבארים כי תֶּחֱרַשׁ הוא הימנעות ממתן תשובה כאשר מצופה לענות, בעוד תֶּחֱשֶׁה היא הימנעות מעצם הדיבור [מלבי"ם]. גישה אחרת מציעה הדרגתיות: בעוד שחירשות היא שתיקה רגילה, המילה תֶּחֱשֶׁה מבטאת שתיקה עמוקה וקשה יותר, שבה האל רואה את סבלו של האדם ועדיין מחריש [אלשיך].

החשש הגדול משתיקת האל מוסבר בכמה רבדים. ברובד הפשוט, ההתעלמות האלוהית משמעותה חוסר קיום ומוות, שכן רק עזרת ה' מעניקה חיים [ביאור שטיינזלץ]. ברובד הנפשי והאמוני, קיים פחד שמא עיכוב בתשובת ה' יוביל לייאוש, לאובדן הביטחון ולחטא, גם אם ה' מתמהמה רק משום שהוא חפץ לשמוע את תפילתו של האדם האהוב עליו [אלשיך]. התוצאה של שתיקה זו היא וְנִמְשַׁלְתִּי עִם יוֹרְדֵי בוֹר. משמעות הביטוי אינה רק מוות פיזי, אלא גם אבדון רוחני. החשש הוא שהאויבים יטרידו את המבקש עד שלא יוכל לעסוק בעבודת ה', ובכך יאבד את עולמו ויהיה דומה לרשעים היורדים לגיהנום [רד"ק, מאירי].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פרק כ״ז
פסוק ב׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.