תהלים, פרק ס״ד, פסוק ח׳

Psalms 64:8Sefaria

וַיֹּרֵ֗ם אֱלֹ֫הִ֥ים חֵ֥ץ פִּתְא֑וֹם הָ֝י֗וּ מַכּוֹתָֽם׃

כאשר רשעת האויבים מגיעה לשיאה במזימות נסתרות עמוק בלבם, ולנפגע לא נותר אלא להתפלל, מתרחש מהפך דרמטי של צדק אלוהי. הישועה מופיעה כהיענות פתאומית של ה' למצוקה, המשיבה לרשעים כגמולם.

הפועל וַיֹּרֵם כתוב בלשון עבר, אך מתייחס לעתיד, שכן זהו מנהג הלשון בדברי נבואה [רד"ק, מאירי]. לחלופין, ניתן לראות בכך תפילה או תיאור של היענות ה' למצוקתו של דוד [ביאור שטיינזלץ].

הגישה המרכזית בקרב הפרשנים היא שהענישה כאן פועלת בעקרון של מידה כנגד מידה. כשם שהרשעים תכננו לירות את חציהם ממארב במסתרים, כך וַיֹּרֵם אֱלֹהִים, ה' יורה בהם חץ משלו [אבן עזרא, מלבי"ם, מאירי]. יתרה מכך, המילה פִּתְאוֹם (אשר נכתבת בכתיב מלא ברוב הטקסטים המדויקים [מנחת שי]) משמשת כציר כפול: היא מתארת הן את חץ ההפתעה שה' יורה בהם, והן את הפתאומיות שבה ניחתות עליהם המכות [רד"ק].

לגבי משמעות הביטוי הָיוּ מַכּוֹתָם, הפרשנים מציגים מספר רבדים. יש המסבירים כי מכות אלו היו מיוחדות ומותאמות להם אישית, בהתייחס לעוולות שביצעו [אלשיך], ואחרים מבארים שחצי ההפתעה האלוהיים הם עצמם היו המכות [ביאור שטיינזלץ]. גישה נוספת קושרת את המילה הָיוּ למוקשים שהוזכרו בפסוקים הקודמים, כך שהמלכודות שהרשעים הכינו בעצמם עבור דוד, הן אלו שהפכו להיות המכה שניחתה עליהם [מלבי"ם].

לצד הפירוש הרעיוני, יש הקושרים את הפסוק לאירועים היסטוריים ספציפיים. לפי תפיסה זו, המילה וַיֹּרֵם מתפרשת מלשון השלכה, ורומזת לסיפורו של דניאל. ה' השליך את המלשינים שרצו לפגוע בדניאל אל גוב האריות במקומו, ומכתם באה עליהם בפתאומיות כחץ ממית [רש"י, מצודת דוד].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ז׳
פסוק ט׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.