ויקרא, פרק י״ז, פסוק ה׳

פרשת אחרי מות

Leviticus 17:5Sefaria

לְמַ֩עַן֩ אֲשֶׁ֨ר יָבִ֜יאוּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אֶֽת־זִבְחֵיהֶם֮ אֲשֶׁ֣ר הֵ֣ם זֹבְחִים֮ עַל־פְּנֵ֣י הַשָּׂדֶה֒ וֶֽהֱבִיאֻ֣ם לַֽיהֹוָ֗ה אֶל־פֶּ֛תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד אֶל־הַכֹּהֵ֑ן וְזָ֨בְח֜וּ זִבְחֵ֧י שְׁלָמִ֛ים לַֽיהֹוָ֖ה אוֹתָֽם׃

הפסוק מבאר את הרציונל שמאחורי איסור הקרבת קרבנות בבמות פרטיות והחובה לרכז את העבודה באוהל מועד [אבן עזרא, רד"צ הופמן]. המטרה המרכזית היא לעקור את המנהג שהשתרש במצרים להקריב בשטחים פתוחים, מנהג שהוביל לא פעם לעבודה זרה ולזביחה לכוחות טומאה ושדים [רשב"ם, רלב"ג, אבי עזר]. עם זאת, יש המדגישים כי נימוק זה נאמר בעיקר כלפי בשר חולין שהפך לקרבן, בעוד שלשאר הקדשים ישנם טעמים רוחניים עמוקים יותר מעצם ההרחקה מעבודה זרה [אלשיך].

הפרשנים עומדים על משמעות המילים והתחביר בפסוק:

לגבי המילים אֲשֶׁר הֵם זֹבְחִים, מכיוון שלא ניתן להביא למשכן בהמה שכבר נשחטה, הכוונה היא לבהמות שהם רגילים ומתכוונים לזבוח [רש"י, מזרחי, שפתי חכמים, גור אריה]. פירוש נוסף הוא שהכתוב מדבר על בהמות שהוקדשו לקרבן בזמן שבו הבמות היו מותרות, וכעת חובה להביאן אל המשכן [מלבי"ם, אדרת אליהו].

הביטוי עַל פְּנֵי הַשָּׂדֶה מציין כל מקום שנמצא מחוץ לגבול המקודש [רלב"ג, ביאור שטיינזלץ]. השדה מהווה מרחב ביניים בין העיר המיושבת לבין המדבר השומם, ולכן הוא משמש כינוי מושאל לבמה הפרטית [מלבי"ם, אדרת אליהו]. התורה דורשת לנתק את האדם ממעגל המחשבות השליליות של השדה הפתוח, ולהכניסו אל תחום הקדושה [רש"ר הירש].

הפועל וֶהֱבִיאֻם לַה' חוזר על עצמו בפסוק. כפילות זו אינה רק אמצעי סגנוני לגשר על אריכות המשפט [רד"צ הופמן] או לבטא את שני שלבי הפעולה של עזיבת השדה והכניסה למשכן [רש"ר הירש], אלא היא קובעת מצוות עשה חיובית להביא את הקרבנות למשכן [תורה תמימה, מלבי"ם, אדרת אליהו]. כמו כן, נלמד מכאן שהבהמה צריכה להיכנס בשלמותה אל תוך העזרה, ושהיא צריכה להיות ראויה להקרבה באותה שעה, מה שמוציא מכלל זה עובר במעי אמו [תורה תמימה, אדרת אליהו].

ההדגשה שיש להביא את הקרבן אֶל הַכֹּהֵן נועדה להרחיק את העם מנימוסי הבמות, שבהן כל אדם זר יכול היה להקריב, ולמסד עבודה מסודרת ומוגבלת המצמצמת את הפולחן האלילי [רד"צ הופמן].

בסוף הפסוק נאמר וְזָבְחוּ זִבְחֵי שְׁלָמִים לַה' אוֹתָם. תחביר משפט זה חריג, שכן המילה אוֹתָם מופיעה בסופו במקום מיד לאחר הפועל [חזקוני]. יש שלמדו משינוי זה שהקרבנות הללו חייבים להיות קורבנות שלמים או עולות, ולא קורבנות חטאת או אשם [מלבי"ם, אדרת אליהו].

גישה אחרת מציעה שהמילה אוֹתָם מתייחסת לבני ישראל עצמם. קרבן השלמים מתייחד בכך שהוא נאכל גם על ידי הבעלים, וכך כביכול ה' וישראל מסובים יחד סביב שולחן אחד, דבר המבטא את חיבתו העמוקה של ה' לעמו [אור החיים].

בנוסף, בזמן השהות במדבר נאסרה על בני ישראל אכילת בשר חולין רגיל למטרת תאווה. לכן, התורה התירה להם להביא קרבנות שלמים כדי שיוכלו לאכול מן הבשר ולספק את רצונם, ובכך גם להפריש אותם מהרגל הזביחה לשדים במדבר. לפיכך הקרבן הוא בעל מטרה כפולה ומכאן המילה אוֹתָם שמשמעותה "עימם" קרי, הקרבן מוקדש לה', אך הבשר נועד גם עבורם ועבור צורכיהם [העמק דבר, נתינה לגר].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ד׳
פסוק ו׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.