תהלים, פרק ס׳, פסוק ט׳

Psalms 60:9Sefaria

לִ֤י גִלְעָ֨ד ׀ וְלִ֬י מְנַשֶּׁ֗ה וְ֭אֶפְרַיִם מָע֣וֹז רֹאשִׁ֑י יְ֝הוּדָ֗ה מְחֹֽקְקִֽי׃

חזון של אחדות לאומית וביסוס המלכות עומד במוקד הדברים, כאשר שבטי ישראל השונים מתלכדים תחת הנהגה אחת וזוכים להגנה ולמשפט. דוד המלך מכריז כי השבטים הצפוניים והמזרחיים מובהקים לו וסרים למרותו, באומרו לִי גִלְעָד וְלִי מְנַשֶּׁה וְאֶפְרַיִם [רש"י]. הצהרה זו מקבלת משנה תוקף לאור העובדה ששבטים אלו, השוכנים בצפון הארץ ובעבר הירדן [אבן עזרא, ביאור שטיינזלץ], היו נתונים בעבר לשלטונו של איש בושת בן שאול, אך כעת הם מתייצבים כולם לעזרתו של דוד [מאירי]. דוד, שראה ברוח הקודש כי המלכות עתידה להתפצל בימי רחבעם, מדגיש את האחדות המוחלטת השוררת דווקא בימיו [מצודת דוד]. התלכדות זו של שבטים, שאף חוו יחסי עוינות בעבר, היא המפתח לניצחון העם במלחמותיו מול האויב [מלבי"ם, ביאור שטיינזלץ].

לכל שבט מוגדר תפקיד במערך הלאומי. מצד אחד, וְאֶפְרַיִם מָעוֹז רֹאשִׁי, כלומר שבט אפרים משמש ככוח צבאי איתן וכמגן השומר על ראשו של המלך מפני האויבים [מצודת דוד, ביאור שטיינזלץ]. מנגד, יְהוּדָה מְחֹקְקִי מייצג את ההנהגה השלטונית והמשפטית. רוב הפרשנים מסכימים כי המילה מְחֹקְקִי נגזרת מלשון שררה, ומכוונת לשרים, לשלטונים ולמחוקקים המצווים וקובעים את חוקי המדינה. בכך מודגש כי שבט יהודה הוא העיקר, והוא הבסיס הנצחי של המלכות [רד"ק, מאירי].

מעבר להקשר המדיני וההיסטורי, חז"ל יוצקים לפסוק רובד רוחני עמוק. הצירוף יְהוּדָה מְחֹקְקִי נדרש כסמל לתלמידי חכמים ופוסקי הלכה המבררים את הדין לאשורו ומורים הלכה לעם [תורה תמימה]. גישה מדרשית נוספת רואה בפסוק הבטחה לעולם הבא עבור דמויות היסטוריות שחטאו, כאשר המילים נדרשות כרמזים לאישים שונים: גִלְעָד רומז לאחאב מלך ישראל שנפל בקרב ברמות גלעד, מְנַשֶּׁה הוא המלך מנשה, אֶפְרַיִם מכוון לירבעם שבא משבט זה, ויְהוּדָה מרמז לאחיתופל. המסר הוא שכולם יזכו בסופו של דבר לחלק לעתיד לבוא [תורה תמימה].

במבט אל קץ הימים, הפסוק טומן בחובו גם חזון משיחי המיישב את המתח העתידי האפשרי בין זרע יוסף לזרע יהודה על כתר המלכות. ההבטחה היא שאליהו הנביא, מתושבי גלעד, ומשיח בן אפרים, לא ינשלו את מלכות בית דוד. אדרבה, הם ישמשו ככוח עזר ומגן, בבחינת מָעוֹז רֹאשִׁי, בעוד שדוד מלך המשיח יישאר השליט העיקרי והנצחי, בבחינת יְהוּדָה מְחֹקְקִי [אלשיך].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ח׳
פסוק י׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.