תהלים, פרק ס״ב, פסוק י״א

Psalms 62:11Sefaria

אַל־תִּבְטְח֣וּ בְעֹשֶׁק֮ וּבְגָזֵ֢ל אַל־תֶּ֫הְבָּ֥לוּ חַ֤יִל ׀ כִּֽי־יָנ֑וּב אַל־תָּשִׁ֥יתוּ לֵֽב׃

קרה לכם פעם שראיתם מישהו משיג משהו בדרך לא הוגנת, ונראה שדווקא ממש מצליח לו? לפעמים נדמה שכסף ורכוש הם הפתרון לכל צרה, אבל אנחנו מקבלים כאן אזהרה חשובה לא לסמוך על כסף, ובמיוחד לא על כסף שהושג בדרכים לא טובות.


יש אנשים שמשיגים דברים דרך עֹשֶׁק, כלומר על ידי רמאות, ניצול או כשהם לא מחזירים משהו ששייך לאחר. ויש כאלה שמשתמשים בדרך של גָזֵל, שזה לקחת משהו מאדם אחר בכוח. על כך נאמר לנו אַל תֶּהְבָּלוּ, כלומר, אל תבנו את החיים שלכם על דברים ריקים כמו רכוש גזול, כי זה פשוט לא יחזיק מעמד ואי אפשר באמת לסמוך על זה.


אבל מה קורה כשנראה שהאנשים האלה בכל זאת מצליחים? המילה חַיִל פירושה כסף ועושר, והמילה יָנוּב מתארת משהו שצומח ומתרבה, ממש כמו עץ שנותן פירות. לפעמים אנחנו רואים מצב של חַיִל כִּי יָנוּב, כשנראה שהעושר שהושג בדרכים לא טובות רק הולך וגדל. במצב כזה, ההוראה היא ברורה: אַל תָּשִׁיתוּ לֵב. אל תתנו לזה תשומת לב ואל תבטחו בהצלחה הזו. זהו עושר זמני שייעלם בסופו של דבר. עלינו להשתדל תמיד לפעול ביושר, לזכור שכסף הוא לא הדבר הכי חשוב בחיים, ולשים את הביטחון האמיתי שלנו רק בה׳.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י׳
פסוק י״ב

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.