שיר השירים, פרק ז׳, פסוק י״ד

Song of Songs 7:14Sefaria

הַֽדּוּדָאִ֣ים נָֽתְנוּ־רֵ֗יחַ וְעַל־פְּתָחֵ֙ינוּ֙ כׇּל־מְגָדִ֔ים חֲדָשִׁ֖ים גַּם־יְשָׁנִ֑ים דּוֹדִ֖י צָפַ֥נְתִּי לָֽךְ׃

יצא לכם פעם לאסוף הפתעות קטנות ומרגשות במשך המון זמן, רק כדי לתת אותן למישהו שאתם מאוד אוהבים? העם שלנו מתאר איך הוא אסף והכין את הדברים הכי טובים כדי להגיש אותם באהבה לה׳. הוא מספר שהַדּוּדָאִים, שהם צמחים מיוחדים שפורחים אחרי זמן רב של ציפייה, כבר מפיצים ריח טוב. הצמחים האלה מזכירים את כל האנשים בעם שלנו, אפילו כאלה שאולי טעו לפעמים, אבל עכשיו הם מתחרטים, עושים מעשים טובים ומפיצים ריח נפלא של רצון להתקרב לה׳.


ממש וְעַל פְּתָחֵינוּ, כלומר בפתח הדלת שלנו, מחכים המון מְגָדִים, שזה אומר פירות מתוקים ומשובחים במיוחד. הפירות האלה הם בעצם המצוות שאנחנו עושים. יש שם פירות חֲדָשִׁים וגם פירות יְשָׁנִים. זה אומר שאנחנו מחברים יחד את המעשים הטובים שאנחנו עושים ממש עכשיו, יחד עם המעשים הטובים של האבות והאימהות שלנו מהעבר.


בסוף, העם אומר לה׳ צָפַנְתִּי, שמשמעותה "הסתרתי" או "שמרתי בסוד". אנחנו לא עושים את כל המעשים הטובים האלה כדי להתגאות בפני כולם, אלא שומרים אותם עמוק בלב, מתוך אהבה אמיתית לה׳ בלבד. ובתמורה לאהבה הזו, גם ה׳ שומר וצופן לנו שכר עצום וטוב לעתיד.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״ג
פרק ח׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.