תהלים, פרק קי״ה, פסוק ז׳

Psalms 115:7Sefaria

יְדֵיהֶ֤ם ׀ וְלֹ֬א יְמִישׁ֗וּן רַ֭גְלֵיהֶם וְלֹ֣א יְהַלֵּ֑כוּ לֹא־יֶ֝הְגּ֗וּ בִּגְרוֹנָֽם׃

חשבתם פעם כמה מוזר זה לראות פסל שנראה ממש כמו בן אדם אמיתי? לפעמים הפסלים מעוצבים בצורה כל כך מדויקת, עד שנדמה שעוד רגע הם יתחילו לזוז. אבל האמת היא שהפסלים האלה, שאנשים פעם היו מתפללים אליהם, הם חסרי אונים לגמרי. למרות שיש להם ידיים ורגליים, הם לא יכולים להזיז אותן בכלל. המילה יְמִישׁוּן באה מהמילה למשש, כלומר, אין לפסלים האלה אפילו את חוש המישוש הפשוט שיש לנו באצבעות. בהמשך נאמר עליהם לֹא־יֶהְגּוּ בִּגְרוֹנָם. אולי תשאלו למה צריך לומר זאת, הרי כבר ידוע שפסלים לא יכולים לדבר? התשובה היא שיש הבדל בין דיבור לבין השמעת קול. דיבור מורכב ממילים ברורות, אבל הפסלים כל כך דוממים שהם לא מסוגלים אפילו להוציא מהגרון שלהם צפצוף קטן או קול חלש כמו של ציפור.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ו׳
פסוק ח׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.