שיר השירים, פרק ח׳, פסוק ד׳

Song of Songs 8:4Sefaria

הִשְׁבַּ֥עְתִּי אֶתְכֶ֖ם בְּנ֣וֹת יְרוּשָׁלָ֑͏ִם מַה־תָּעִ֧ירוּ ׀ וּֽמַה־תְּעֹ֥רְר֛וּ אֶת־הָאַהֲבָ֖ה עַ֥ד שֶׁתֶּחְפָּֽץ׃ {ס}

פסוק זה חותם את מוטיב השבועה החוזר במגילה, אך מציג שינויים בולטים מהפעמים הקודמות, ועוסק במערכת היחסים המורכבת שבין ה', כנסת ישראל ואומות העולם בתקופת הגלות.

הפרשנים נחלקו בשאלה מי משביע את מי בפסוק זה. גישה אחת גורסת כי כנסת ישראל פונה אל אומות העולם, המכונות כאן בְּנוֹת יְרוּשָׁלִָם, ומזהירה אותן כי כל ניסיונותיהן להעביר את ישראל על דתם או לנתק את הקשר בינם לבין ה' הם חסרי תוחלת [רש"י, מצודת דוד]. לעומת זאת, יש המפרשים כי ה' הוא הפונה אל האומות, ומשביע אותן שלא יכבידו את עול הגלות והייסורים על ישראל מעבר למידה הנדרשת [צרור המור, אלשיך], ואף מזהיר במפורש את אומות גוג ומגוג שלא ימהרו לבוא ולהחריב [ספורנו]. גישה שלישית רואה בפסוק פנייה של שלמה המלך או של השכינה אל כנסת ישראל עצמה, תוך אזהרה חמורה שלא למרוד באומות, לא להסתכן, ולא "לדחוק את הקץ" בניסיון להביא את הגאולה לפני זמנה הראוי [אבן עזרא, עזרא בן שלמה].

בניגוד לשבועות הקודמות במגילה, כאן הושמטה התוספת "בצבאות או באילות השדה". היעדרות זו מוסברת בכך שהשכינה נמצאת כעת בגלות ואינה במקומה הטבעי [עזרא בן שלמה]. הביטוי מַה תָּעִירוּ וּמַה תְּעֹרְרוּ מתפרש על ידי רבים במשמעות של חוסר תוחלת: "מה יועיל לכם הדבר?", שכן הניסיונות להפריע לאהבה לא יצלחו [רש"י, רלב"ג, מלבי"ם]. ברובד הפשטני, הפסוק מבטא קריאה שלא להאיץ את התהליכים, אלא להניח לאהבה להתפתח בקצב הטבעי שלה [ביאור שטיינזלץ].

סיומו של הפסוק, עַד שֶׁתֶּחְפָּץ, מגדיר את נקודת הסיום של השבועה. נקודה זו תגיע כאשר האהבה תשוב מעצמה [מצודת דוד], כאשר תגיע עת הרצון והגאולה [עזרא בן שלמה], או כאשר ישראל יחזרו בתשובה שלמה מתוך חפץ ורצון אמיתי, ואז יוסר מהם עול הגלות והייסורים [צרור המור, אלשיך].

ברובד הפילוסופי והנפשי, הפסוק מתאר את מאבק הנשמה בכוחות הגוף החומריים. הנשמה מכריזה כי כוחות החומר לא יוכלו עוד להפריד בינה לבין הקדושה [מלבי"ם]. כמו כן, השבועה מהווה אזהרה לאדם שלא למהר ולחקור בחכמת האלוקות העמוקה בטרם רכש את ההכנה והשלמות הראויות לכך. מסיבה זו לא הוזכרו כאן דימויים של חיות פיזיות כצבאות ואילות, שכן מדובר בהשגות רוחניות עליונות הרחוקות מן החוש החומרי [רלב"ג].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ג׳
פסוק ה׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.