קהלת, פרק ו׳, פסוק ט׳

Ecclesiastes 6:9Sefaria

ט֛וֹב מַרְאֵ֥ה עֵינַ֖יִם מֵֽהֲלׇךְ־נָ֑פֶשׁ גַּם־זֶ֥ה הֶ֖בֶל וּרְע֥וּת רֽוּחַ׃

החוויה האנושית נעה ללא הרף בין המציאות הנוכחית והמוחשית לבין התשוקות, המחשבות והשאיפות הבלתי פוסקות של האדם. המתח שבין הסיפוק ממה שיש לבין המרדף אחר מה שאין, עומד במוקד ההתמודדות האנושית, אך בסופו של דבר שתי הקצוות עשויות להתגלות כריקות מתוכן.

הגישה המרכזית בקרב חלק מן הפרשנים [אבן עזרא, ביאור שטיינזלץ] רואה בפסוק הדרכה להסתפקות בחלקו של האדם. טוֹב מַרְאֵה עֵינַיִם מתייחס לחיים הממשיים, למציאות הקיימת ולמה שנמצא כעת מול האדם. מצב זה עדיף על פני מֵהֲלָךְ־נָפֶשׁ, שהוא המרוצה, ההשתוקקות והמרדף המחשבתי אחר דברים שטרם הושגו ושנפש הכסיל לעולם אינה שבעה מהם. עם זאת, הפסוק מסיק שגַּם־זֶה הֶבֶל וּרְעוּת רֽוּחַ, שכן גם המציאות הממשית והנראית לעין היא בסופו של דבר זמנית וחסרת משמעות מוחלטת.

מנגד, יש המפרשים את הפסוק כביקורת על טבעם של בעלי מידות רעות [רש"י, צאינה וראינה, חומת אנך]. עבור האדם הקמצן, טוֹב מַרְאֵה עֵינַיִם, כלומר עצם ההסתכלות והצפייה בעושרו הרב, עדיפה לו על פני מֵהֲלָךְ־נָפֶשׁ, כלומר על פני אכילה, שתייה והנאה פיזית המקיימת את גופו. בדומה לכך, עבור האדם הרשע, נוח יותר ללכת אחר מראה עיניו כדי לגזול ולעשוק, מאשר לחשוב על הילוך נפשו, המקום שאליו תגיע נשמתו לאחר מותו, והפסוק מדגיש כי גורל זה שניתן לרשעים הוא הבל.

חכמי התלמוד והמדרש [תורה תמימה, נחל אשכול, חומת אנך] מרחיבים את משמעות הפסוק להשפעה הנפשית העצומה של חוש הראייה בתחומים שונים. בהקשר של אכילה, ראיית המזון מביאה לשובע אמיתי, ולכן עדיף לאכול ביום כשהאוכל נראה לעין מאשר רק למלא את הנפש בחושך. בהקשר של פיתויים, כוחו של מראה העיניים חזק כל כך, עד שראיית דבר איסור עלולה לעורר תשוקה מתמשכת ועזה יותר מן המעשה הפיזי עצמו, ולכן נדרשת מהאדם זהירות רבה וקדושה לשמור על עיניו. גם בעולמה של תורה, טוֹב מַרְאֵה עֵינַיִם מייצג אדם המבין ומאיר את תלמודו בבהירות, והוא עדיף בהרבה על מֵהֲלָךְ־נָפֶשׁ, שהוא אדם שרק משנן את החומר כהרגל לשון ללא העמקה והבנה יתרה.

רובד פרשני נוסף לוקח את הפסוק לשאלות של אמונה והנהגת ה׳ בעולם [מצודת דוד, תעלומות חכמה]. האדם עשוי לתהות מדוע ה׳ לא עשה כך שההבדל בין חכם לכסיל, או גורל הנפש לאחר המוות, יהיו גלויים וברורים כמַרְאֵה עֵינַיִם. לכאורה, אילו היינו רואים בעינינו את שכר הצדיקים ועונש הרשעים, היה הדבר עדיף על פני מֵהֲלָךְ־נָפֶשׁ, שהוא האמונה המופשטת והחיפוש השכלי, שכן הראייה הייתה גורמת לכולם ליישר את דרכם. על כך משיב הפסוק שגַּם־זֶה הֶבֶל וּרְעוּת רֽוּחַ. אילו השכר והעונש היו גלויים לעין, האדם היה עובד את ה׳ רק מתוך פחד מעונש או ציפייה לשכר, בשעה שתכלית הבריאה היא שהאדם יעבוד את בוראו מתוך אהבה ורצון חופשי.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ח׳
פסוק י׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.