איוב, פרק י״א, פסוק י״ז

Job 11:17Sefaria

וּֽ֭מִצׇּהֳרַיִם יָק֣וּם חָ֑לֶד תָּ֝עֻ֗פָה כַּבֹּ֥קֶר תִּהְיֶֽה׃

הבטחה לעתיד מזהיר ומתחדש עולה מתוך מילים אלו, תוך שימוש בדימויים של אור הבוקע מתוך האפלה.

בחלקו הראשון נאמר וּמִצָּהֳרַיִם יָקוּם חָלֶד. הפרשנים נחלקו בהבנת המילה חָלֶד. הגישה המרכזית בקרב רוב הפרשנים היא שהמילה מתארת זמן, תוחלת חיים או גורל [רש"י, מצודת ציון, רמב"ן]. לפי פירוש זה, מובטח לאדם שיגיע עבורו זמן מאיר וטוב יותר אפילו מאור השמש בצהריים [רש"י, מצודת דוד, רמב"ן]. לעומת זאת, יש המפרשים את המילה במשמעות של העולם עצמו [מלבי"ם, ביאור שטיינזלץ]. לפי גישה זו, יש כאן רמז לעולם הבא, אשר בניגוד לעולם הזה שהתחיל בחושך, יקום וייבנה מתוך מקום של אורה מוחלטת [מלבי"ם]. גישה שלישית וייחודית קושרת את המילה ללשון חלודה; כלומר, המקומות האפלים וה"חלודים" בחיי האדם, או גופו החומרי עצמו, יזדככו ויאירו יותר מאור צהריים [רש"י, רמב"ן בשם התרגום].

המשך הכתוב קובע כי תָּעֻפָה כַּבֹּקֶר תִּהְיֶה. גם כאן ניכרת מחלוקת קוטבית במשמעות המילה תָּעֻפָה. דעה אחת גורסת כי משמעות המילה היא חושך ואפלה, והכוונה היא שעתות החושך והצרה יתהפכו ויאירו כאור הבוקר [רש"י, מצודת דוד, מצודת ציון, רמב"ן]. מנגד, דעה שנייה מפרשת את המילה כביטוי של אור, זריחה והתחדשות [רש"י, רלב"ג, מלבי"ם, ביאור שטיינזלץ]. הפירוש קושר את המילה למושג "עפעפי שחר", ומתאר את בקיעת האור מבעד לחשיכה בדומה לראייה מבעד לעפעפיים [מלבי"ם]. חיזוק לגישה זו מובא מתוך דקדוק המילה, שכן לו היה מדובר בחושך, הניקוד היה אמור להיות בשווא מתחת לאות תיו [רש"י]. לפי הבנה זו, גם כאשר עדיין נראה חשוך, יזרח פתאום האור הנצחי ויאיר כבוקר חדש [מלבי"ם].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ט״ז
פסוק י״ח

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.