יהושע, פרק כ״ג, פסוק ו׳

Joshua 23:6Sefaria

וַחֲזַקְתֶּ֣ם מְאֹ֔ד לִשְׁמֹ֣ר וְלַֽעֲשׂ֔וֹת אֵ֚ת כׇּל־הַכָּת֔וּב בְּסֵ֖פֶר תּוֹרַ֣ת מֹשֶׁ֑ה לְבִלְתִּ֥י סוּר־מִמֶּ֖נּוּ יָמִ֥ין וּשְׂמֹֽאול׃

יצא לכם פעם לצעוד על שביל צר ולהתרכז ממש כדי לא לסטות ממנו הצידה? בדיוק על התחושה הזו יהושע מדבר עם בני ישראל. יהושע מעביר כעת את האחריות לעם, ומזכיר להם את ההוראה שהוא בעצמו קיבל מאת ה׳ בתחילת הדרך. הוא אומר להם וחזקתם, כלומר מבקש מהם להיות חזקים. לא מדובר כאן על כוח של שרירים, אלא על כוח פנימי בלב. קיום התורה הוא סוג של מלחמה פנימית מול יצר הרע שמנסה לבלבל אותנו בכל יום מחדש, ולכן צריך לאסוף כוחות ולהתגבר עליו שוב ושוב.


יהושע מבקש מהם לשמר ולעשות את דברי התורה. המילה לשמור מסבירה שעלינו להיזהר ולא לעשות דברים שהתורה אוסרת, והמילה לעשות מזכירה לנו לקיים באופן פעיל את המצוות שהתורה דורשת מאיתנו. באותם ימים, המשמעות הייתה גם להתרחק לחלוטין מהעמים האחרים שנשארו בארץ ולא ללמוד מהמנהגים שלהם. בסוף הדברים, יהושע מזהיר אותם לבלתי סור ממנו ימין ושמאול. התורה משולה לשביל ישר וברור שסלול לפנינו, והתפקיד שלנו הוא פשוט לצעוד עליו בביטחון, בלי לסטות לאף צד.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ה׳
פסוק ז׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.