מלאכי, פרק א׳, פסוק ח׳

Malachi 1:8Sefaria

וְכִי־תַגִּישׁ֨וּן עִוֵּ֤ר לִזְבֹּ֙חַ֙ אֵ֣ין רָ֔ע וְכִ֥י תַגִּ֛ישׁוּ פִּסֵּ֥חַ וְחֹלֶ֖ה אֵ֣ין רָ֑ע הַקְרִיבֵ֨הוּ נָ֜א לְפֶחָתֶ֗ךָ הֲיִרְצְךָ֙ א֚וֹ הֲיִשָּׂ֣א פָנֶ֔יךָ אָמַ֖ר יְהֹוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃

The relationship between the people and the service of God had fallen into severe apathy and disrespect. Rather than dedicating their very best to the altar, they brought flawed and damaged offerings, treating Heaven with a level of disregard they would never dare show to a human being. The prophet lists the types of unacceptable sacrifices, such as bringing blind or limping animals to be slaughtered. The primary approach among commentators is that this behavior reflected a deep-seated mindset among both the people and the priests. Because the service of God had become cheapened in their eyes, they genuinely believed there was nothing wrong with offering defective animals.

While the individuals bringing the sacrifices bear responsibility, the commentators emphasize that the primary blame falls on the priests. Instead of correcting the people and teaching them that the Torah strictly forbids such offerings, the priests flattered the masses and willingly accepted the invalid animals [רד״ק, אברבנאל, צאינה וראינה]. A different perspective suggests that the priests did not actually sacrifice these blemished animals on the altar, as it is unthinkable they would openly violate such a clear prohibition. Rather, they exploited the innocence of pilgrims arriving from the countryside. The priests would initially tell the villagers that their flawed animals were acceptable, only to disqualify them once they reached Jerusalem. This forced the pilgrims to buy proper animals directly from the priests at inflated prices. Alternatively, the priests simply allowed the damaged animals to be donated to the Temple treasury [אהבת יהונתן]. Furthermore, the priests attempted to justify their actions by claiming a distinction between an animal born with a defect and one that became injured later, arguing the latter was acceptable, an excuse the prophet entirely rejects [אהבת יהונתן].

To illustrate the gravity of this insult, the prophet offers a simple, earthly comparison: present this exact same gift to a local governor or ruler [מצודת ציון, רד״ק, אבן עזרא]. He poses two rhetorical questions about how a human leader would react to such a damaged tribute. First, would the governor be pleased and accept the gift willingly as a way to overlook past offenses [אבן עזרא, מצודת דוד, ביאור שטיינזלץ]? Second, would he show favor and respect, granting the giver special treatment and fulfilling their requests [אבן עזרא, ביאור שטיינזלץ]? The obvious answer is that a human ruler would not only reject the offering but would become furious and resent the giver for the blatant insult [רד״ק, מלבי״ם]. If a mortal leader would react this way, it is certainly forbidden to bring such a disgraceful offering to the King of Kings. The enduring lesson is that whenever a person donates or dedicates something to God, they must give from the absolute best and choicest of what they possess [צאינה וראינה].

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.