משלי, פרק כ״ה, פסוק ח׳

Proverbs 25:8Sefaria

אַל־תֵּצֵ֥א לָרִ֗ב מַ֫הֵ֥ר פֶּ֣ן מַה־תַּ֭עֲשֶׂה בְּאַחֲרִיתָ֑הּ בְּהַכְלִ֖ים אֹתְךָ֣ רֵעֶֽךָ׃

טבע האדם דוחף אותו לא פעם להגיב מתוך דחף רגשי לעלבונות, או לקפוץ בחיפזון אל תוך עימותים. עם זאת, החכמה האמיתית טמונה בראיית הנולד ובהבנת אופיין הבלתי צפוי וההרסני של מחלוקות.

הגישה המרכזית בקרב רוב הפרשנים היא כי יש להתרחק ממריבות ולא להיגרר אליהן במהירות [כמו רלב"ג וביאור שטיינזלץ]. לעיתים, כאשר אדם חש שפגעו בו, הוא ממהר לריב מתוך מחשבה שכך ישיב לעצמו את כבודו האבוד. אולם, המציאות מוכיחה כי התוצאה תהיה הפוכה לחלוטין: במקום לתקן את המצב, המריבה רק תוביל לכך שהצד השני יבייש אותו פעם נוספת, ותחת השבת הכבוד הוא יספוג בוז וכלימה [מלבי"ם].

הסכנה הגדולה בחיפזון היא יציאה לריב בטרם בירור העובדות. אדם שמתפרץ אל המחלוקת מבלי לחקור את האמת, עלול לגלות כי חברו כלל אינו אשם. במצב כזה, בְּאַחֲרִיתָהּ, כלומר בסופה של המריבה, הוא יוותר נבוך וחסר אונים כאשר חברו יוכיח אותו על כך שפעל בפזיזות, וכך יהפוך הוא עצמו לאשם ולמבוייש [אלשיך, מצודת דוד].

הפרשנים מציעים עיונים מעניינים במילות הפסוק ומשמעותן:
את המילה מַהֵר ניתן להבין לא רק כתיאור של פזיזות אלא כציווי: אל תצא לריב, אלא להפך, עליך למהר ולסגת לאחור כדי להימנע מהעימות [עמנואל הרומי].

הביטוי פֶּן מַה־תַּעֲשֶׂה מבטא מצב של חוסר אונים, כלומר: היזהר שמא תגיע למצב שבו פשוט לא תדע כיצד להגיב או איך להיחלץ מהבושה [רש"י, אבן עזרא]. גישה אחרת מפרשת את המילה מַה במשמעות של "כמה וכמה", כדי להדגיש את עוצמת ההסלמה, הכעס והנזק שייגרמו ברגע שיתחילו העלבונות ההדדיים [אלשיך].

בנוסף, ישנה תופעה דקדוקית מעניינת בפסוק: המעבר מלשון זכר במילה לָרִב ללשון נקבה במילה בְּאַחֲרִיתָהּ. המפרשים מסבירים כי מחלוקת מתחילה כדבר קטן ומוגבל, בדומה לזכר שאינו יולד, אך אם היא נמשכת היא מתרחבת, "מולידה" תולדות והופכת ל"מריבה" בלשון נקבה. לכן, הסוף מתייחס לאותה מריבה שהתעצמה והתרחבה [אלשיך, עמנואל הרומי].

לבסוף, המילה לָרִב נכתבת בפסוק בכתיב חסר, ללא האות יו"ד. על בסיס כתיב זה, קיים פירוש הדורש את המילה מלשון "רב" ושררה. לפי גישה זו, הפסוק מזהיר את האדם שלא לרוץ ולרדוף אחר תפקידי הנהגה, שכן בסופו של דבר יבואו אליו אנשים עם שאלות קשות, והוא יספוג כלימה כאשר לא ידע כיצד להשיב להם [מנחת שי].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ז׳
פסוק ט׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.