בראשית, פרק ט״ז, פסוק י״ב

פרשת לך לך

Genesis 16:12Sefaria

וְה֤וּא יִהְיֶה֙ פֶּ֣רֶא אָדָ֔ם יָד֣וֹ בַכֹּ֔ל וְיַ֥ד כֹּ֖ל בּ֑וֹ וְעַל־פְּנֵ֥י כׇל־אֶחָ֖יו יִשְׁכֹּֽן׃

הבטחת המלאך להגר טומנת בחובה נבואה מורכבת על אופיו ועתידו של בנה ישמעאל ושל צאצאיו אחריו. הדברים משרטטים דמות של אומה בעלת טבע כפול וסוער, הנעה בין חירות מוחלטת לשליטה, ובין עימות מתמיד למסחר חובק עולם.

המונח פֶּרֶא מתאר חמור בר או חיית מדבר חופשית שאינה מקבלת עול [אבן עזרא, שד"ל, רלב"ג]. הקדמת התואר לשם העצם בצירוף פֶּרֶא אָדָם נועדה להדגיש כי הפראות אינה רק תכונה חיצונית, אלא מהותו הפנימית [ברכת אשר]. הגישה המרכזית בקרב רוב הפרשנים היא שפסוק זה מתאר אדם נווד, אוהב מדברות וציד, החי חיים בלתי ממוסדים ומתפרנס משוד [רש"י, רמב"ן, ביאור שטיינזלץ]. הוא אינו מוכן לקבל על עצמו את עול החברה האנושית, ומתייחס לכל שאר בני האדם כאל הפקר [שד"ל, העמק דבר].

מנגד, יש המזהים בביטוי זה מיזוג של ניגודים: מצד אמו המצרית הוא ירש טבע פראי של חמור בר, אך מצד אביו אברהם יש בו את ה"אדם", המאפשר לו בסופו של דבר לעשות תשובה [ספורנו]. פרשנות אחרת מצביעה על כך שהוא אינו נחשב "אדם" שלם משום שנימול אך לא עבר פריעה, ובכל זאת זכה לממשלה בארץ [צרור המור]. שילוב נוסף מציג אדם שחי כפרא במדבר, אך במקביל מנהל חיי חברה ומדינה עם קרוביו [מלבי"ם]. גישה ייחודית שוללת לחלוטין את הפירוש השלילי, שכן לא ייתכן שהמלאך יבשר להגר בשורות רעות. לפיכך, המילה פֶּרֶא כלל אינה נגזרת מחיית הבר, אלא מלשון "פרי" ורבייה, וההבטחה היא שזרעו יפרה וירבה מאוד [הכתב והקבלה].

הביטוי יָדוֹ בַכֹּל וְיַד כֹּל בּוֹ זכה למספר כיווני פרשנות. הגישה הרווחת רואה בכך תיאור של סכסוך ומלחמה מתמדת: בשל טבעו המדברי, הוא ישלח את ידו לשדוד ולהילחם בשכניו, וכתוצאה מכך הכל ישנאו אותו ויילחמו בו בחזרה [רש"י, רמב"ן, רד"ק]. פרשנים אחרים קוראים את הביטוי כרצף היסטורי של מאבקי שליטה: בתחילה יָדוֹ בַכֹּל – הוא ינצח וישלוט בכל הגויים, אך בסופו של דבר וְיַד כֹּל בּוֹ – אומות העולם יגברו עליו [אבן עזרא, חזקוני].

אל מול גישות המאבק, ציר פרשני שונה לחלוטין מפרש את הביטוי בהקשר של כלכלה. על פי גישה זו, ישמעאל יהיה סוחר בין-לאומי המרחיק נדוד. יָדוֹ בַכֹּל משמעו שהוא יישא וייתן וימכור סחורות בכל מקום, וְיַד כֹּל בּוֹ מלמד שכל בני האדם יזדקקו לו ויבואו לקנות ממנו [הטור הארוך, בכור שור, הכתב והקבלה]. תלות הדדית זו באה לידי ביטוי בכך שהעולם זקוק למשאביו, והוא זקוק לאספקה משאר העולם [ברכת אשר].

למרות העימותים הרבים, הפסוק חותם בהבטחה וְעַל־פְּנֵי כׇל־אֶחָיו יִשְׁכֹּן. משמעות הדבר היא שהוא לא יימלט או ייכחד, אלא יקבע את מושבו בביטחון לעיני כולם ואיש לא יוכל למחות בידו [רד"ק, שד"ל]. נחלתו תתרחב מאוד וזרעו יגדל, עד שיתפשט וישכון בסמוך לכל קרוביו, ובמיוחד בני קטורה [רמב"ן, רלב"ג]. יחסו לסביבה יהיה דואלי: בעוד שעם זרים הוא נוהג בפראות ובגזל, הרי שעם אֶחָיו – מי שנמצא איתו בברית וקשור אליו – הוא שוכן בשלום ואף מצטיין במידת הכנסת האורחים [העמק דבר].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״א
פסוק י״ג

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.