דברי הימים ב, פרק ח׳, פסוק ט׳

II Chronicles 8:9Sefaria

וּמִן־בְּנֵי֙ יִשְׂרָאֵ֔ל אֲ֠שֶׁ֠ר לֹא־נָתַ֧ן שְׁלֹמֹ֛ה לַעֲבָדִ֖ים לִמְלַאכְתּ֑וֹ כִּי־הֵ֜מָּה אַנְשֵׁ֤י מִלְחָמָה֙ וְשָׂרֵ֣י שָׁלִישָׁ֔יו וְשָׂרֵ֥י רִכְבּ֖וֹ וּפָרָשָֽׁיו׃ {פ}

חשבתם פעם איך מחלקים תפקידים כשבונים מבנים עצומים כמו בימי שלמה המלך? שלמה היה צריך להחליט מי יעשה את העבודה הפיזית הקשה ומי ינהל ויפקד. המילים וּמִן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מראות לנו את ההבדל ששלמה עשה בין עם ישראל לבין העמים האחרים שגרו בארץ. למרות שלמלך מותר על פי חוק לגייס את העם שלו לעבודות קשות, שלמה בחר שלא להפוך את בני ישראל לעבדים לִמְלַאכְתּוֹ, כלומר לעבודת הבנייה הפיזית של המבנים השונים. את העבודות הפשוטות ואת סחיבת המשאות הוא נתן לתושבים הזרים. בני ישראל, לעומת זאת, קיבלו את התפקידים הבכירים והחשובים. שלמה שמר את התפקידים הביטחוניים הרגישים לאנשים שלו ולא לזרים, ולכן בני ישראל היו אנשי הצבא, רוכבי הסוסים וכן שָׂרֵי שָׁלִישָׁיו, שזה אומר הגיבורים ומפקדי הצבא שלו. למרות זאת, עם ישראל לא היה מנותק לגמרי מעבודות הבנייה. המילה אֲשֶׁר באה לדייק לנו שהם לא עבדו כעבדים, אבל חלקם כן נשלחו ללבנון בתפקידי ניהול. הם לא כרתו את העצים בעצמם, אלא היו המפקחים שהשגיחו על הפועלים הזרים שעשו את העבודה.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ח׳
פסוק י׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.