דברי הימים א, פרק י״ז, פסוק ט׳

I Chronicles 17:9Sefaria

וְשַׂמְתִּ֣י מָ֠ק֠וֹם לְעַמִּ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל וּנְטַעְתִּ֙יהוּ֙ וְשָׁכַ֣ן תַּחְתָּ֔יו וְלֹ֥א יִרְגַּ֖ז ע֑וֹד וְלֹֽא־יוֹסִ֤יפוּ בְנֵֽי־עַוְלָה֙ לְבַלֹּת֔וֹ כַּאֲשֶׁ֖ר בָּרִאשׁוֹנָֽה׃

הבטחה אלוהית זו מבססת את ביטחונם וקיומם של עם ישראל בארצם, ומעניקה להם יציבות לאחר תקופות ארוכות של טלטלות. בתקופת שלטונו של דוד הגיע העם למנוחה יחסית, והייעוד כאן הוא לקביעות מתמשכת.

ההבטחה וְשַׂמְתִּי מָקוֹם לְעַמִּי יִשְׂרָאֵל וּנְטַעְתִּיהוּ וְשָׁכַן תַּחְתָּיו מבטאת קביעת מקום מנוחה קבוע לעם על אדמתו, כך שישכון במקומו בבטחה [מצודת דוד, ביאור שטיינזלץ]. מציאות זו עומדת בניגוד לתקופות קודמות, כדוגמת ימי שאול המלך, אז נאלצו ישראל לנוס מפני הפלשתים שתפסו את מקומם [רש"י]. בעקבות נטיעה זו מובטח כי העם וְלֹא יִרְגַּז עוֹד, כלומר לא יחווה עוד תנועות של חרדה, פחד ונדודים [מצודת דוד, מצודת ציון, ביאור שטיינזלץ].

בביאור המילה לְבַלֹּתוֹ (מלשון בליה, הפסד וכליה) עומדים הפרשנים על הבדל בולט בין פסוק זה לבין הפסוק המקביל לו בספר שמואל (ב' ז, י), שם נכתב "לְעַנּוֹתוֹ". גישה אחת מסבירה כי משמעות שתי המילים זהה, ועניינה מניעת עינוי [רש"י].

לעומת זאת, גישה מרכזית אחרת רואה בהבדל המילולי ביטוי לשינוי היסטורי ורוחני בהבטחה האלוהית. במקור, ההבטחה הייתה "לענותו" – שהאויבים לא יוכלו לענות את ישראל כלל. ואולם, הבטחה זו הייתה מותנית בשמירת דרך ה'. משהעם חטא, ההבטחה המוחלטת השתנתה ונגזר עליהם עינוי מידי האויבים. עם זאת, בזכות ברית האבות נותרה ההבטחה של לְבַלֹּתוֹ (ויש שגרסו "לכלותו") – הבטחה ולפיה בני העוולה לעולם לא יוכלו לכלות, להשמיד ולאבד את ישראל לחלוטין [רלב"ג, מנחת שי, מלבי"ם]. יש הסבורים כי ייעוד זה של ביטחון מוחלט יתקיים במלואו רק לעתיד לבוא, בימות המשיח [רלב"ג].

סיום הפסוק, כַּאֲשֶׁר בָּרִאשׁוֹנָה, מתייחס לתקופות העבר שבהן ישראל סבלו מהצקות האויבים, כגון התקופה שטרם הקמת השופטים [מצודת דוד] או ימי השופטים עצמם [רלב"ג].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ח׳
פסוק י׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.