שמואל א, פרק ה׳, פסוק י״ב

I Samuel 5:12Sefaria

וְהָֽאֲנָשִׁים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־מֵ֔תוּ הֻכּ֖וּ (בעפלים) [בַּטְּחֹרִ֑ים] וַתַּ֛עַל שַֽׁוְעַ֥ת הָעִ֖יר הַשָּׁמָֽיִם׃ {ס}

הצרה שפקדה את העיר פגעה בכלל התושבים ללא יוצא מן הכלל והסבה להם ייסורים קשים. הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר לֹא מֵתוּ במגפה [מצודת דוד], הֻכּוּ בַּטְּחֹרִים. במקור נכתבה המילה "בעפלים" אך הקרי הוא "בטחרים" [מנחת שי]. תושבים אלו, ששרדו את מכת המוות, סבלו כולם מהכאה זו בדומה למה שאירע קודם לכן בעיר גת, כך שבסופו של דבר כל אנשי העיר היו מוכים וסבלו [מלבי"ם, ביאור שטיינזלץ].

בעקבות המצוקה והייסורים, וַתַּעַל שַׁוְעַת הָעִיר הַשָּׁמָיִם. המילה שַׁוְעַת משמעותה זעקה וצעקה [מצודת ציון, ביאור שטיינזלץ], והתושבים צעקו לישועה בשל צרתם הגדולה [מלבי"ם]. התיאור לפיו הזעקה הגיעה עד הַשָּׁמָיִם אינו תיאור מילולי אלא נאמר בדרך גוזמה, כדי להמחיש את עוצמת הצרה והזעקה שגדלה והתעצמה מאוד [מצודת דוד].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״א
פרק ו׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.