ישעיהו, פרק מ״ו, פסוק ג׳

Isaiah 46:3Sefaria

שִׁמְע֤וּ אֵלַי֙ בֵּ֣ית יַעֲקֹ֔ב וְכׇל־שְׁאֵרִ֖ית בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הַֽעֲמֻסִים֙ מִנִּי־בֶ֔טֶן הַנְּשֻׂאִ֖ים מִנִּי־רָֽחַם׃

יצא לכם פעם לצאת לטיול ארוך ולהרגיש שהרגליים כבר כואבות? ברגעים כאלה, במקום לסחוב תיק כבד, אנחנו רק חולמים שמישהו ירים אותנו וייקח אותנו על הידיים. בעולם העתיק, אנשים שהשתחוו לפסלים היו צריכים להעמיס את האלילים הכבדים שלהם על בהמות ולסחוב אותם ממקום למקום. אבל אצל עם ישראל המצב הפוך לגמרי.


הנביא פונה אל העם שנמצא בגלות וקורא להם בֵּית יַעֲקֹב וגם שְׁאֵרִית בֵּית יִשְׂרָאֵל, כלומר האנשים ששרדו ונשארו מהעם. הוא מזכיר להם שהם הַעֲמֻסִים וגם הַנְּשֻׂאִים. המילים האלו באות להראות שבמקום שאנחנו נסחב את ה', הוא זה שנושא אותנו, שומר עלינו ומציל אותנו, ממש כמו שאמא או אבא מחזיקים את התינוק שלהם.


המילה מִנִּי פירושה פשוט "מן". ה' מזכיר שהוא מטפל בנו מִנִּי בֶטֶן, כלומר ממש מההתחלה, עוד מהימים הראשונים שבהם עם ישראל רק נוצר. יש כאן תיאור מקסים של התפתחות. המילה בֶטֶן מתארת את זמן ההיריון, שבו העובר פשוט נמצא שם מוגן בבטן אמו, וזה מתאים למילה הַעֲמֻסִים. לעומת זאת, המילה רָחַם מתארת את רגע הלידה. ברגע שהתינוק יוצא לאוויר העולם, האמא בוחרת להרים אותו ולשאת אותו על הידיים באהבה, וזה מתאים למילה הַנְּשֻׂאִים. דרך המילים האלו, ה' מבטיח לעם ישראל הבטחה נצחית שהוא ימשיך לחבק, לשמור ולדאוג לנו בכל צרה, ולעולם לא יעזוב אותנו.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ב׳
פסוק ד׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.