ישעיהו, פרק נ״ח, פסוק י״ב

Isaiah 58:12Sefaria

וּבָנ֤וּ מִמְּךָ֙ חׇרְב֣וֹת עוֹלָ֔ם מוֹסְדֵ֥י דוֹר־וָד֖וֹר תְּקוֹמֵ֑ם וְקֹרָ֤א לְךָ֙ גֹּדֵ֣ר פֶּ֔רֶץ מְשֹׁבֵ֥ב נְתִיב֖וֹת לָשָֽׁבֶת׃

יצא לכם פעם לראות בניין ישן והרוס לגמרי, ולדמיין איך הוא היה נראה פעם כשהיו בו חיים? יש כאן הבטחה מרגשת מאוד על תיקון ועל בנייה מחדש. אם נקפיד לעשות מעשים טובים ולתקן דברים לא צודקים בחברה שלנו, אנשים מתוך עם ישראל יקימו מחדש מקומות שנהרסו לפני המון שנים. למקומות האלה קוראים חָרְבוֹת עוֹלָם, כי הם עזובים וריקים כבר זמן רב. מכל המבנים האלה נשארו רק היסודות, אבל אנחנו נגביה ונבנה עליהם מחדש, וזה מה שנקרא מוֹסְדֵי דוֹר וָדוֹר תְּקוֹמֵם.


בזכות המעשים האלה, יתנו לנו תואר כבוד מיוחד ויקראו לנו גֹּדֵר פֶּרֶץ. פרץ הוא חור או שבר בחומה, וגודר הוא מי שמתקן וסוגר אותו. הכוונה היא לא רק למי שמתקן קירות אבנים, אלא למי שבזכות המעשים הטובים שלו מתקן את כל מה ששבור והרוס בעולם.


בנוסף, יקראו לנו גם מְשֹׁבֵב נְתִיבוֹת לָשָׁבֶת. המילה משובב פירושה משיב ומחזיר. הרי כשעיר נהרסת, הדרכים והשבילים שמובילים אליה נשארים שוממים כי אף אחד לא עובר בהם. אבל כשנבנה את הערים מחדש, נחזיר את האנשים ללכת בדרכים, והכל כדי שהעולם יהיה מקום מסודר ופורח שוב, מקום שטוב לשבת ולחיות בו.


נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.