ישעיהו, פרק ס״א, פסוק ה׳

Isaiah 61:5Sefaria

וְעָמְד֣וּ זָרִ֔ים וְרָע֖וּ צֹאנְכֶ֑ם וּבְנֵ֣י נֵכָ֔ר אִכָּרֵיכֶ֖ם וְכֹרְמֵיכֶֽם׃

יצא לכם פעם לדמיין עולם שבו אתם לא צריכים לעשות שום עבודה קשה, ויש לכם המון זמן פנוי לעשות רק את הדברים הכי חשובים וטובים? לעתיד לבוא, בזמן הגאולה, עמים אחרים יבינו כמה מיוחד וחשוב התפקיד של עם ישראל בעולם. המילה וְעָמְדוּ מלמדת אותנו שאותם אנשים יבואו מעצמם, מרצונם החופשי, וישמחו לעזור לנו בעבודות הקשות.


הנביא מחלק את העוזרים לשתי קבוצות. הקבוצה הראשונה נקראת זָרִים, והם אנשים מעמים אחרים שגרים קרוב אלינו. בגלל שהם מוכרים וקרובים, אפשר לסמוך עליהם ולתת להם את התפקיד של וְרָעוּ צֹאנְכֶם, כלומר הם ישמרו על הכבשים והעזים שלנו. הקבוצה השנייה נקראת וּבְנֵי נֵכָר, והם אנשים שיגיעו מארצות רחוקות מאוד. הם יעזרו בעבודות האדמה ויהיו אִכָּרֵיכֶם, הפועלים שחורשים את השדה, וְכֹרְמֵיכֶם, הפועלים שמטפלים בכרמים של הענבים.


כל העזרה הזו לא נועדה חלילה כדי לנצל אחרים, אלא כדי שלעם ישראל יהיה זמן פנוי. במקום לעבוד קשה בשדה ובמרעה, נוכל להקדיש את כל הזמן שלנו לעבודת ה', ללימוד תורה ולתפילה. הנביא משתמש במילה צֹאנְכֶם ופונה לעם ישראל ישירות, כדי שיהיה ברור לגמרי שהצאן שייך לנו, ושאנחנו יכולים להיות רגועים ופנויים לתפקיד הרוחני שלנו.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ד׳
פסוק ו׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.