איוב, פרק מ״ב, פסוק ט״ו

Job 42:15Sefaria

וְלֹ֨א נִמְצָ֜א נָשִׁ֥ים יָפ֛וֹת כִּבְנ֥וֹת אִיּ֖וֹב בְּכׇל־הָאָ֑רֶץ וַיִּתֵּ֨ן לָהֶ֧ם אֲבִיהֶ֛ם נַחֲלָ֖ה בְּת֥וֹךְ אֲחֵיהֶֽם׃

השלמת הברכה והשפע בחייו החדשים של איוב מתבטאת בשלמות מוחלטת של כל הפרטים, ובהם גם מעלותיהן יוצאות הדופן של בנותיו [תקות אנוש]. בנות אלו ניחנו לא רק במראה חיצוני מרשים, אלא גם בייחוס רם ובעושר רב [ביאור שטיינזלץ].

הכתוב מציין כי וְלֹא נִמְצָא נָשִׁים יָפוֹת כמותן, כלומר, בכל הארץ לא היו נשים שניתן היה להשוות את יופיין לזה של בנות איוב [מצודת דוד]. הפרשנים עומדים על כך שהפועל נִמְצָא מופיע בלשון זכר יחיד, אף על פי שהוא מתייחס לנשים ברבים. יש המסבירים כי הניסוח מצביע על כך שעצם התופעה או "מעשה היופי" של נשים כאלו לא היה בנמצא, תופעה דקדוקית המוכרת ממקומות נוספים במקרא [רש"י]. גישה אחרת משלימה מילה חסרה בפסוק ומפרשת שהכוונה היא כי לא נמצא יופי של נשים שדמה ליופיין של בנות איוב [תקות אנוש].

בזכות חשיבותן הרבה ויופיין הנדיר, זכו הבנות ליחס מיוחד: וַיִּתֵּן לָהֶם אֲבִיהֶם נַחֲלָה בְּתוֹךְ אֲחֵיהֶם, כלומר, איוב העניק להן ירושה יחד עם אחיהן הזכרים [רש"י, מצודת דוד]. גם בחלק זה של הפסוק מופיעה תופעה דקדוקית, שכן הכתוב משתמש בכינויי גוף ושייכות בלשון זכר (לָהֶם, אֲבִיהֶם, אֲחֵיהֶם) כדי לתאר את הבנות. שימוש זה מוסבר כנוהג מקראי נפוץ שבו כינויי זכר מחליפים לעיתים כינויי נקבה [תקות אנוש].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״ד
פסוק ט״ז

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.