כדי להכין את מי הטהרה, וְלָקְחוּ אנשים בוגרים וברי דעת, בכוונה ברורה לַטָּמֵא ומבלי לעסוק במלאכה אחרת במקביל, מֵעֲפַר שְׂרֵפַת הַחַטָּאת, שהוא אפר הפרה האדומה השחוק דק כעפר הארץ. את האפר יש לערבב עם מַיִם חַיִּים, שהם מי מעיין נובעים וטבעיים שנשאבו ישירות אֶל כֶּלִי כלשהו. המעבר מלשון רבים ליחיד במילה וְנָתַן מלמד כי לקיחת האפר ונתינתו אל המים יכולות להתבצע על ידי שני אנשים שונים. אף שמהמילה עָלָיו נראה שיש לצקת את המים על האפר, בפועל חובה למלא תחילה את המים בכלי, להטיל לתוכם את האפר ולערבבו היטב עד שהמים יכסו אותו, ויש המפרשים כי מילה זו כלל אינה מתייחסת לאפר אלא מציינת שהפעולה נעשית למען האדם הטמא.
במדבר, פרק י״ט, פסוק י״ז
פרשת חקת
וְלָֽקְחוּ֙ לַטָּמֵ֔א מֵעֲפַ֖ר שְׂרֵפַ֣ת הַֽחַטָּ֑את וְנָתַ֥ן עָלָ֛יו מַ֥יִם חַיִּ֖ים אֶל־כֶּֽלִי׃
שיתוף הפסוק
רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״לנעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?
עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.
תרמו עכשיומה דעתכם על הפירוש?
התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!
ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.