שיר השירים, פרק ד׳, פסוק ט״ז

Song of Songs 4:16Sefaria

ע֤וּרִי צָפוֹן֙ וּב֣וֹאִי תֵימָ֔ן הָפִ֥יחִי גַנִּ֖י יִזְּל֣וּ בְשָׂמָ֑יו יָבֹ֤א דוֹדִי֙ לְגַנּ֔וֹ וְיֹאכַ֖ל פְּרִ֥י מְגָדָֽיו׃

יצא לכם פעם להריח ריח מתוק של פרחים או בושם שהרוח הביאה אליכם ממרחק? זה בדיוק מה שקורה כאן. הרעיה מבקשת מהרוחות לנשב אל תוך הגן שלה כדי להפיץ את הריח הטוב. היא קוראת לרוח הצפונית: עוּרִי, כלומר תתעוררי, ולרוח הדרומית היא קוראת: וּבוֹאִי תֵימָן, כי המילה תימן פירושה כיוון דרום. היא מבקשת מהן: הָפִיחִי, שזה אומר לנשב ולהזרים אוויר אל הגן, כדי שיִזְּלוּ בְשָׂמָיו, והריח הנפלא של מיץ הבשמים יתפשט לכל עבר. כשהגן מריח כל כך טוב והכל מוכן, היא מזמינה את אהובה בשמחה: יָבֹא דוֹדִי לְגַנּוֹ וְיֹאכַל פְּרִי מְגָדָיו. היא מצפה שהוא יבוא מהר, יתענג על הפירות הכי משובחים וטעימים שהכינה במיוחד בשבילו, ויישאר איתה תמיד.


הסיפור היפה הזה הוא בעצם משל עמוק ומרגש לקשר המיוחד שבין ה' לעם ישראל. הגן המריח והיפה מסמל את בית המקדש, ועם ישראל מבקש מה' שיבוא וישרה את השכינה שלו בתוכנו. אנחנו מבקשים שה' יקבל את המעשים הטובים והקרבנות שלנו באהבה וברצון, ממש כמו אדם ששמח לאכול פרי מתוק וטעים שהכינו במיוחד עבורו.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ט״ו
פרק ה׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.