שיר השירים, פרק ד׳, פסוק ט׳

Song of Songs 4:9Sefaria

לִבַּבְתִּ֖נִי אֲחֹתִ֣י כַלָּ֑ה לִבַּבְתִּ֙נִי֙ (באחד) [בְּאַחַ֣ת] מֵעֵינַ֔יִךְ בְּאַחַ֥ד עֲנָ֖ק מִצַּוְּרֹנָֽיִךְ׃

פניית החיבה הכפולה אֲחֹתִי כַלָּה מעידה על קרבה מוחלטת ואהבה עזה כלפי האהובה. הדוד מצהיר בפניה לִבַּבְתִּנִי, כלומר משכת את לבי אלייך, ויש המסבירים זאת מלשון עקירה, שכן מרוב תשוקה גנבת את לבי ממקומו. אהבה זו מתעוררת אפילו ממחווה קטנה כהבטה בְּאַחַת מֵעֵינַיִךְ, רמז למנהג הצניעות שבו נשים עטפו את פניהן והותירו רק עין אחת גלויה. באותו אופן לבו נכבש גם מראיית תכשיט בודד או מחרוזת פנינים על הצוואר, בְּאַחַד עֲנָק מִצַּוְּרֹנָיִךְ. תיאור זה ממחיש את אהבת ה' לישראל, שמתעוררת גם בזכות מידה טובה או מצווה בודדת המעידות על התמסרות פנימית.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ח׳
פסוק י׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.