עמוס, פרק א׳, פסוק י״ד

Amos 1:14Sefaria

וְהִצַּ֤תִּי אֵשׁ֙ בְּחוֹמַ֣ת רַבָּ֔ה וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנוֹתֶ֑יהָ בִּתְרוּעָה֙ בְּי֣וֹם מִלְחָמָ֔ה בְּסַ֖עַר בְּי֥וֹם סוּפָֽה׃

The punishment destined for the Ammonite capital will not be a standard military defeat, but a fatal blow that completely shatters the nation and its grand palaces. This total, sudden, and rapid destruction serves as a direct consequence of their sins [ביאור שטיינזלץ, אברבנאל]. The impending war is compared to a spreading fire that ignites and burns fiercely [מצודת ציון]. This fire of war will break out all at once, engulfing the borders of the nation and striking its largest city and capital, Rabbah [ביאור שטיינזלץ, אברבנאל]. There is a deep symbolism in this method of destruction. Because the Ammonites centered their idol worship around rituals of fire, God will punish them with a counter-fire that will ultimately consume them [מלבי״ם].

The collapse of the city will begin with the loud shouts of battle cries as the enemy launches their initial attack [מצודת דוד]. This event directly mirrors another prophetic warning, which foretold that God would sound an alarm of war against the Ammonite capital [מלבי״ם, רד״ק]. As the invasion unfolds, the overwhelming force of the enemy is compared to fierce winds and a violent storm. This imagery illustrates the sheer power of the attack and the rapid capture of the city [מצודת ציון, רד״ק]. The disaster will fall upon the people with brutal suddenness, much like a violent tempest that breaks without warning on a completely clear day [אברבנאל]. The overlapping descriptions of storms and tempests serve to emphasize the terrifying intensity and overwhelming scale of the ruin [מצודת דוד, רד״ק].

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.