עמוס, פרק ב׳, פסוק ט״ו

Amos 2:15Sefaria

וְתֹפֵ֤שׂ הַקֶּ֙שֶׁת֙ לֹ֣א יַעֲמֹ֔ד וְקַ֥ל בְּרַגְלָ֖יו לֹ֣א יְמַלֵּ֑ט וְרֹכֵ֣ב הַסּ֔וּס לֹ֥א יְמַלֵּ֖ט נַפְשֽׁוֹ׃

ביום התבוסה, מערך המלחמה כולו יקרוס, ואף יתרון צבאי לא יעמוד לזכותם של הלוחמים. הנביא מונה שלושה סוגים של אנשי צבא [אברבנאל], וממחיש כיצד כל אחד מהם יאבד את יכולתו המקצועית או את יתרונו הטבעי.

תחילה מוזכר וְתֹפֵשׂ (לשון אחיזה [מצודת ציון]) הַקֶּשֶׁת. מדובר בלוחמים שירו מנשק כבד ודרכם הייתה לעמוד מרחוק במערך המלחמה [ביאור שטיינזלץ]. אולם בשעת המפלה, תופש הקשת לֹא יַעֲמֹד על עומדו. הפרשנים מסבירים כי פחד האויב ירפה את ידיו והוא ינוס [מצודת דוד], לא יישאר בו כוח לדרוך את קשתו [רד"ק], או שטרדת המרדף החזקה לא תותיר לו פנאי לירות כלל [אהבת יהונתן].

הקבוצה השנייה היא חיילים רגליים שאינם עמוסים בכלי מלחמה כבדים, ולכן הם היותר מוכנים וזריזים לברוח [אברבנאל]. לגביהם נאמר וְקַל בְּרַגְלָיו לֹא יְמַלֵּט. רוב הפרשנים מסכימים כי הכוונה היא שהחייל המהיר לא יצליח למלט ולהציל את נפשו שלו [רש"י, רד"ק].
עם זאת, גישה ייחודית מציגה קשר טקטי בין חלקי הפסוק: בדרך כלל, קשתים נשארים לעמוד מול האויב כדי לעכבו מעט, ובכך הם קונים זמן עבור החיילים הרגליים לברוח. מכיוון שכאן הקשת בורח מיד ואינו עומד להילחם, הפועל יְמַלֵּט מתייחס אליו – הקשת הוא זה שלא יצליח למלט את הקל ברגליו [מלבי"ם]. גישה אחרת מזהה את הקל ברגליו לא כחייל רגלי, אלא כסוס עצמו [אבן עזרא].

לבסוף, הפסוק חותם ברוכבי הסוסים: וְרֹכֵב הַסּוּס לֹא יְמַלֵּט נַפְשׁוֹ. למרות שמרוצת הסוס מהירה והניסה קלה יותר עבורם, גם הם ייתפסו בידי האויבים [אברבנאל, מלבי"ם, מצודת דוד]. כישלונו של הפרש המהיר מכל מדגיש את המסר הרוחני של המפלה: הסוס הוא שקר לתשועה, ולא יועיל לאיש כאשר ה' אינו חפץ להצילו [רד"ק].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״ד
פסוק ט״ז

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.