עמוס, פרק ב׳, פסוק י״א

Amos 2:11Sefaria

וָאָקִ֤ים מִבְּנֵיכֶם֙ לִנְבִיאִ֔ים וּמִבַּחוּרֵיכֶ֖ם לִנְזִרִ֑ים הַאַ֥ף אֵֽין־זֹ֛את בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל נְאֻם־יְהֹוָֽה׃

הקב"ה מונה בפני עם ישראל את המתנות הרוחניות וההגנות המוסריות שהעניק להם לאורך הדורות, אשר נועדו לרומם אותם, להבדילם משאר העמים ולשמור עליהם מפני חטא.

על המילים וָאָקִים מִבְּנֵיכֶם לִנְבִיאִים מסבירים הפרשנים כי ה' העניק לעם ישראל גישה ישירה לרוח הנבואה ולשכינה, ובכך ייתר את הצורך שלהם לפנות לעבודה זרה, לקוסמים או לדרוש אל המתים [מצודת דוד, מלבי"ם]. הבחירה במילה מִבְּנֵיכֶם אינה מקרית. הפרשנים מדגישים כי ה' השרה את רוחו לא רק על זקנים וחכמים, דבר שהיה מתקבל על הדעת, אלא דווקא על נערים וילדים, דוגמת שמואל וירמיהו [אבן עזרא, רד"ק, צאינה וראינה]. גישה נוספת מפרשת כי הכוונה היא לתלמידי הנביאים, שנקראו "בני הנביאים" [ביאור שטיינזלץ]. מנגד, יש המציינים כי העם עצמו כלל לא היה ראוי למדרגת הנבואה בשל רשעותו, והדבר נעשה עמם כחסד עליון [אהבת יהונתן].

בהמשך, הפסוק מתייחס לקבוצה שנייה: וּמִבַּחוּרֵיכֶם לִנְזִרִים. המילה לִנְזִרִים מבטאת פרישות. אלו אנשים שהבדילו את עצמם מדרכי עמי הארץ, פרשו משתיית יין ומטומאה, והפכו למורים רוחניים ולעוסקים בתורה [רש"י, מצודת ציון, ביאור שטיינזלץ]. הפרשנים עומדים על הניגוד החד שנוצר במילה וּמִבַּחוּרֵיכֶם. בחורים צעירים הנמצאים בשיא כוחם נוטים מטבעם לרדוף אחר תענוגות, שמחה ותאוות בשרים. למרות זאת, ה' נתן בלבם רוח של טהרה שהניעה אותם להתגבר על יצרם, לוותר על הנאות העולם ולהתקדש [אבן עזרא, רד"ק, מצודת דוד, מלבי"ם, צאינה וראינה]. ההרחקה מהיין נועדה לשמש אמצעי הגנה מרכזי כדי למנוע מהם להיגרר אחר עריות [רד"ק, מלבי"ם].

הפסוק נחתם בשאלה הרטורית הַאַף אֵין־זֹאת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. הגישה המרכזית בקרב רוב הפרשנים היא שה' קורא תיגר על העם ושואל: האם תוכלו להכחיש את הטובות הללו שעשיתי עמכם? הרי מדובר בעובדות מפורסמות שאי אפשר להתכחש אליהן. מעבר לכך, השאלה מדגישה את גודל האבסורד והטרגדיה: לא רק שעם ישראל חטא, אלא שהוא ביטל והרס במו ידיו את אותן ההכנות הרוחניות, הנביאים והנזירים, שה' העמיד במיוחד כדי לשמור עליו מפני החטא [מלבי"ם].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י׳
פסוק י״ב

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.