עמוס, פרק ו׳, פסוק ב׳

Amos 6:2Sefaria

עִבְר֤וּ כַֽלְנֵה֙ וּרְא֔וּ וּלְכ֥וּ מִשָּׁ֖ם חֲמַ֣ת רַבָּ֑ה וּרְד֣וּ גַת־פְּלִשְׁתִּ֗ים הֲטוֹבִים֙ מִן־הַמַּמְלָכ֣וֹת הָאֵ֔לֶּה אִם־רַ֥ב גְּבוּלָ֖ם מִגְּבֻלְכֶֽם׃

נביא הזעם מציב בפני העם קריאת השכמה נוקבת, המאתגרת את שאננותם ואת כפיות הטובה שלהם כלפי ה'. באמצעות מסע גיאוגרפי השוואתי אל ממלכות שכנות בולטות, הנבואה ממחישה את האבסורד שבנטישת דרך התורה. העם, הבוטח בעושרו ובחוסן מבצריו, נקרא להתבונן החוצה כדי להבין את גודל הטובה שהורעפה עליו מבית.

הנביא קורא לעם לצאת ולבחון שלוש ערים מרכזיות:
כַלְנֵה היא עיר בארץ שנער [אבן עזרא, מצודת ציון], המזוהה עם בבל [רש"י, רד"ק] או כמדינה קטנה וקרובה [ביאור שטיינזלץ].
חֲמַת רַבָּה היא העיר הגדולה חמת, המזוהה עם אנטיוכיה [רש"י] או כעיר מרכזית בסוריה [ביאור שטיינזלץ]. התוספת רבה באה להדגיש את גודלה ולהבדילה מערים קטנות יותר בעלות שם זהה [רד"ק, מצודת ציון].
גַּת פְּלִשְׁתִּים היא החשובה והמרכזית שבערי הפלשתים, המכונה גם מתג האמה ושאותה כבש דוד המלך [רש"י, רד"ק, ביאור שטיינזלץ].

הגישה המרכזית בקרב רוב הפרשנים היא שהנביא מציג שאלה רטורית נוקבת: הֲטוֹבִים מִן הַמַּמְלָכוֹת הָאֵלֶּה מופנה כשאלה האם מצבן של אותן אומות נכריות טוב יותר ממצבן של ממלכות יהודה ושומרון? והאם שטחן, אִם רַב גְּבוּלָם מִגְּבוּלְכֶם, גדול יותר מגבולכם? התשובה לכך היא שלילית. ה' העניק לישראל שפע, ברכה ונחלה טובה יותר משל שאר העמים [אבן עזרא]. מתוך כך עולה תוכחה חריפה: איזה עוול מצאתם בה' שבעטיו בחרתם למאוס במשפטיו ובתורתו, ולפנות לעבודת אלילים? [רש"י, מצודת דוד, ביאור שטיינזלץ]. העשירים השאננים מתעלמים מאזהרות הנביאים ובוטחים לשווא בחוזק מבצריהם, תוך אמונה ששום רעה לא תבוא עליהם [רד"ק].

לעומת גישה זו, המתמקדת בכפיות טובה על שפע חומרי, ישנה זווית ראייה היסטורית שונה המסבירה את הפסוק על רקע סדר הגלויות. לפי פירוש זה, הנביא מצביע על כך שהאומות הללו ישבו בשלווה, בעוד שישראל נועדו לגלות ראשונים. השאלה הרטורית באה להוכיח כי העובדה שמלך אשור עתיד להחריב את ישראל לפני אומות אלו אינה נובעת מכך שהן חזקות יותר או שגבולן קשה יותר לכיבוש. הסיבה להקדמת הפורענות והגלות של ישראל היא השגחה אלוהית ישירה, שבאה להענישם על רוע דרכיהם [מלבי"ם].

מבחינה לשונית ומסורת הכתיב, המילה מִגְּבֻלְכֶם נכתבת בפסוק זה חסרת האות ו, וזאת בניגוד למקומות אחרים במקרא שבהם מילה זו מופיעה בכתיב מלא [מנחת שי].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק א׳
פסוק ג׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.