דברים, פרק י״ג, פסוק ט״ו

פרשת ראה

Deuteronomy 13:15Sefaria

וְדָרַשְׁתָּ֧ וְחָקַרְתָּ֛ וְשָׁאַלְתָּ֖ הֵיטֵ֑ב וְהִנֵּ֤ה אֱמֶת֙ נָכ֣וֹן הַדָּבָ֔ר נֶעֶשְׂתָ֛ה הַתּוֹעֵבָ֥ה הַזֹּ֖את בְּקִרְבֶּֽךָ׃

כאשר מגיעה שמועה חמורה על עיר שלמה שהודחה לעבודה זרה, התורה דורשת לקיים הליך משפטי קפדני, יסודי וזהיר בטרם חריצת הדין. מערכת המשפט, המיוצגת על ידי הסנהדרין שפועלת בשם העם כולו [אם למקרא], מצווה שלא להסתמך על שמועות בלבד, אלא לברר את העובדות עד תומן.

הדרישה המחמירה לבדיקה מקיפה בפסוק זה נובעת מאופיו הייחודי של הפשע. בניגוד לנביא שקר המפרסם את עצמו במופתים, או למסית הפועל ישירות מול אדם אחר, פשעה של עיר הנדחת מגיע לבית הדין רק בגדר שמועה רחוקה. יתרה מכך, מציאות שבה עיר שלמה מסכימה פה אחד לחטוא בעבירה כה חמורה היא נדירה ביותר, ולכן בית הדין מחויב לזהירות יתרה [רמב"ן, טור הארוך, ביאור יש"ר, קיצור בעל הטורים].

הציווי וְדָרַשְׁתָּ וְחָקַרְתָּ וְשָׁאַלְתָּ הֵיטֵב מהווה את התשתית לכללי חקירת העדים בדיני נפשות. הפרשנים מסכימים כי מילים אלו מחלקות את החקירה לשני סוגים עיקריים: "חקירות" ו"בדיקות".
מתוך ריבוי המילים בפסוק זה ובפסוקים מקבילים, חז"ל למדו שיש לקיים שבע "חקירות" [רש"י, מזרחי, תורה תמימה, מלבי"ם]. החקירות מתמקדות בבירור מדויק של זמן ומקום האירוע (באיזו שנת שמיטה, שנה, חודש, יום, שעה ומקום), במטרה לאפשר את הזמת העדים במקרה של עדות שקר. אם עד אינו יודע להשיב על אחת מהחקירות הללו, העדות כולה בטלה [רבנו בחיי, ברטנורא, רש"ר הירש, משכיל לדוד].
לעומת זאת, המילה וְשָׁאַלְתָּ מתייחסת ל"בדיקות" – שאלות משניות על פרטי האירוע, כגון צבע בגדי הפושע או סוג הנשק שבו השתמש [ברכת אשר, בכור שור, צאינה וראינה]. בבדיקות אלו, גם אם העדים אינם זוכרים את הפרטים, העדות נותרת בעינה, כל עוד אין ביניהם סתירה מפורשת [ברטנורא].

יש המחלקים את שלבי הבירור באופן הבא: וְדָרַשְׁתָּ היא הדרישה לגוף העניין, כלומר האם המעשה אכן קרה והאם ניתנה התראה לעבריינים; וְחָקַרְתָּ מתייחס לשבע החקירות המחייבות על זמן ומקום; וְשָׁאַלְתָּ מכוון לבדיקות המשניות שנועדו להרבות בשאלות כדי לגלות את האמת. התוספת הֵיטֵב באה להדגיש שעל הדיין להיות לא רק תלמיד חכם הפוסק על פי התורה, אלא גם בקיא בהליכי העולם, כדי שלא ירמו אותו ויוציא דין שקרי [אדרת אליהו].

לאחר סיום כל שלבי החקירה, אם העדויות מכוונות ואין בהן סתירות, מתקיים וְהִנֵּה אֱמֶת נָכוֹן הַדָּבָר – מתברר באופן ברור, אובייקטיבי ויציב ששמועת השווא התאמתה והאירוע אכן התרחש לאשורו [רלב"ג, ביאור יש"ר, שטיינזלץ, רש"ר הירש].

בסוף הפסוק נקבע כי אכן נֶעֶשְׂתָה הַתּוֹעֵבָה הַזֹּאת, כלומר תושבי העיר הודחו ועבדו עבודה זרה [העמק דבר, שטיינזלץ]. התורה מדגישה שהמעשה קרה בְּקִרְבֶּךָ. בניגוד למקומות אחרים בתורה שבהם נכתב "בישראל", בחירת המילה כאן נועדה לרבות גרים ועבדים משוחררים הגרים בעיר, וללמד שגם הם נספרים כחלק מרוב תושבי העיר כדי להגדירה כ"עיר הנדחת" [תורה תמימה, מלבי"ם, צפנת פענח].

מזווית מוסרית, העובדה שתועבה כזו התרחשה דווקא בְּקִרְבֶּךָ, מלמדת על כשל חברתי עמוק. דבר כה חמור יכול לצמוח בתוך העם רק משום שהחברה העלימה עין מחטאים קטנים, עד שההזנחה תפחה לממדים של עיר שלמה שעוזבת את ה' [חתם סופר].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״ד
פסוק ט״ז

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.