אסתר, פרק ח׳, פסוק ו׳

Esther 8:6Sefaria

כִּ֠י אֵיכָכָ֤ה אוּכַל֙ וְֽרָאִ֔יתִי בָּרָעָ֖ה אֲשֶׁר־יִמְצָ֣א אֶת־עַמִּ֑י וְאֵֽיכָכָ֤ה אוּכַל֙ וְֽרָאִ֔יתִי בְּאׇבְדַ֖ן מוֹלַדְתִּֽי׃ {ס}

אסתר עומדת לפני המלך, בטוחה לחלוטין בשלומה האישי ובמעמדה, אך מסרבת להיוותר אדישה לנוכח הגזרה המרחפת על בני עמה. זעקתה מבטאת סולידריות עמוקה ושותפות גורל, ומבהירה כי הצלתה הפרטית חסרת משמעות כל עוד עמה נתון בסכנה.

הפרשנים מסבירים כי אסתר מקדימה תרופה למכה. היא חוששת שהמלך יטען שמאחר שהיא אשתו המלכה, אין לה ממה לחשוש ועליה להתעלם מגורל היהודים [שלום אסתר, מנות הלוי, ביאור שטיינזלץ]. בתגובה לכך, היא מצהירה על קשר בלתי ניתן לניתוק בינה לבין עמה, הנובע מתחושת הערבות ההדדית של עם ישראל [מחיר יין], וכן מתחושת אשמה מסוימת, שכן היא רואה בעצמה גורם עקיף לסכנה שריחפה עליהם בגלל המן [מנות הלוי].

בפנייתה, אסתר משתמשת במילה אֵיכָכָה, שמשמעותה פשוט "איך" [ביאור שטיינזלץ], כאשר האות כ' נכפלה או נוספה לשם הדגשה [אבן עזרא, עמנואל הרומי]. המילה יִמְצָא מתפרשת במובן של יִפְקֹד או יקרה [ביאור שטיינזלץ], והמונח מוֹלַדְתִּי מכוון למשפחתה, למוצאה ולסביבתה הקרובה [ביאור שטיינזלץ, יוסף אבן יחיא].

פסוק זה בנוי משני חלקים המקבילים זה לזה, תוך חזרה על המילה אֵיכָכָה. חזרה זו אינה מקרית ויש לה מספר הסברים. גישה אחת מסבירה שהכפילות נועדה להדגיש שאסתר דורשת ישועה שלמה. היא מונעת מהמלך לחשוב שיוכל לפטור אותה בהצלת משפחתה בלבד תוך הפקרת שאר העם, ומבהירה שכשם שהוא מסוגל להפר את חוקי פרס ומדי עבור מעטים, עליו לעשות זאת עבור העם כולו [אור חדש, יוסף אבן יחיא]. גישה אחרת רואה בחלוקה זו התייחסות לשני שלבים שונים של הסכנה: החלק הראשון מתייחס לסבל, לביזה ולחרפות שייגרמו ליהודים באופן מיידי עוד לפני תאריך הגזרה, ואילו החלק השני מתייחס להשמדה המוחלטת המתוכננת ליום המיועד עצמו [מלבי"ם].

הפרשנים עומדים על ההבדל בבחירת המילים של אסתר: מדוע ביחס לעם היא משתמשת במילה בָּרָעָה, ואילו ביחס למשפחתה היא משתמשת במילה הקיצונית יותר בְּאָבְדַן? הסבר מרכזי לכך הוא שאסתר, מתוך אמונה בה', יודעת שעם ישראל בכללותו לעולם לא יושמד לחלוטין ותמיד יהיו מי שינצלו, אך משפחה פרטית בהחלט עלולה להיכחד לגמרי [אור חדש]. דעה נוספת מציעה חלוקה מגדרית, לפיה המילה עַמִּי מתייחסת לזכרים, ואילו מוֹלַדְתִּי מתייחסת לנקבות [אבן עזרא]. פירוש אחר טוען שהמילה בָּרָעָה רומזת לסכנה של המרת דת כפויה, בעוד בְּאָבְדַן מתייחס לאובדן מוחלט. אסתר נמנעת במכוון משימוש במילה "הריגה", מחשש שהמלך יציע לפתור את הבעיה באמצעות תשלום כופר כספי במקום לבטל את הגזרה [מנות הלוי].

מבחינה לשונית, עומדים הפרשנים על קושי בפסוק, שכן המילה רָעָה היא בלשון נקבה, אך הפועל יִמְצָא מופיע בלשון זכר. כדי ליישב זאת, יש המפרשים שהמילה "את" אינה מציינת רק את מושא הפעולה, אלא יכולה לשמש גם כנושא, כך שהמשמעות האפשרית היא: הרעה אשר העם שלי ימצא אותה [עמנואל הרומי].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ה׳
פסוק ז׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.