אסתר, פרק ח׳, פסוק ט׳

Esther 8:9Sefaria

וַיִּקָּרְא֣וּ סֹפְרֵֽי־הַמֶּ֣לֶךְ בָּֽעֵת־הַ֠הִ֠יא בַּחֹ֨דֶשׁ הַשְּׁלִישִׁ֜י הוּא־חֹ֣דֶשׁ סִיוָ֗ן בִּשְׁלוֹשָׁ֣ה וְעֶשְׂרִים֮ בּוֹ֒ וַיִּכָּתֵ֣ב כְּֽכׇל־אֲשֶׁר־צִוָּ֣ה מׇרְדֳּכַ֣י אֶל־הַיְּהוּדִ֡ים וְאֶ֣ל הָאֲחַשְׁדַּרְפְּנִֽים־וְהַפַּחוֹת֩ וְשָׂרֵ֨י הַמְּדִינ֜וֹת אֲשֶׁ֣ר ׀ מֵהֹ֣דּוּ וְעַד־כּ֗וּשׁ שֶׁ֣בַע וְעֶשְׂרִ֤ים וּמֵאָה֙ מְדִינָ֔ה מְדִינָ֤ה וּמְדִינָה֙ כִּכְתָבָ֔הּ וְעַ֥ם וָעָ֖ם כִּלְשֹׁנ֑וֹ וְאֶ֨ל־הַיְּהוּדִ֔ים כִּכְתָבָ֖ם וְכִלְשׁוֹנָֽם׃

A dramatic shift occurs as a targeted people transform from helpless victims of a pending genocide into empowered citizens granted royal authority to defend themselves. Executing this reversal required a highly complex diplomatic and logistical operation, carefully designed to neutralize a previous royal decree without compromising the dignity of the king or the unalterable nature of Persian law.

Although the architect of the original threat was executed during Passover, the new orders were not issued until the third month, Sivan. This prolonged delay served several strategic purposes. Politically, an immediate cancellation of a royal edict would project governmental instability. Waiting allowed the perception that circumstances had evolved, naturally justifying a new directive [אור חדש]. Practically, Mordecai deliberately waited for the original couriers to return to the capital. By dispatching the very same messengers with the new letters, the updated orders carried undeniable credibility [מלבי״ם, צאינה וראינה]. On a conceptual level, this third month from the Exodus [יוסף אבן יחיא], known by its Chaldean name Sivan [אבן עזרא], is the same month the Torah was given, possessing a unique spiritual capacity to repair the impending disaster. The seventy-day gap between the two decrees symbolically mirrors the seventy nations of the world from which the Jewish people were saved [אור חדש, מחיר יין].

The summoning of the king's scribes at this specific time indicates a recent change in the palace administration. Previously, the former prime minister's sons had served as the royal scribes; following his execution, they were dismissed and replaced [תורה תמימה]. Furthermore, the drafting process highlighted a stark contrast in leadership. While the previous minister had carelessly delegated the writing of his genocidal decree before rushing off to a feast, Mordecai personally oversaw the writing, signing, and dispatching of the new letters, driven by a profound dedication to saving lives [מנות הלוי, צאינה וראינה].

The new letters were crafted with exceptional political brilliance. Because Persian law dictated that a royal decree could never be formally revoked, Mordecai did not explicitly cancel the original order. Instead, he commanded the regional ministers and governors [מנות הלוי] to assist the Jewish people, while simultaneously granting the Jews the legal right to kill their enemies [עמנואל הרומי, ישע אלהים]. Because it was unclear exactly who would rise up against them, the edict was phrased broadly to permit defensive action against any oppressor, rather than limiting the retaliation to a specific group [צאינה וראינה].

For the first time, official royal dispatches were addressed directly to the Jewish people, transforming them into active participants in their own survival [ביאור שטיינזלץ]. The letters were distributed simultaneously to the Jews and to the regional ministers across the vast empire, reaching as far as India at the northernmost edge of the kingdom [אבן עזרא]. This dual distribution ensured maximum publicity, preventing corrupt officials from suppressing the new orders [מנות הלוי]. By delivering the edict directly to the Jews, including those who had never seen the original threat, it became immediately clear that this second directive was the definitive, active law [מלבי״ם].

To ensure absolute clarity, the decree was painstakingly translated into the unique script and spoken language of every single nation [רש״י]. This massive translation effort was critical to prevent local governors from misinterpreting the text or feigning ignorance by claiming they needed a translator. Given how extraordinary it was for a new decree to contradict an old one, Mordecai ensured the instructions were so clear that even young children could understand them [יוסף אבן יחיא]. Notably, the letters sent to the Jewish communities were written in their own distinct script and language. This detail highlights that despite being scattered across a vast empire, the Jews had not assimilated and successfully preserved their unique cultural identity [אבן עזרא]. It also demonstrates that the Hebrew language and its written characters remained entirely unchanged throughout the generations, allowing the exiled communities to seamlessly read and understand their ancestral tongue [תורה תמימה].

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.