יחזקאל, פרק י״ט, פסוק ט׳

Ezekiel 19:9Sefaria

וַֽיִּתְּנֻ֤הוּ בַסּ֙וּגַר֙ בַּחַחִ֔ים וַיְבִאֻ֖הוּ אֶל־מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֑ל יְבִאֻ֙הוּ֙ בַּמְּצֹד֔וֹת לְמַ֗עַן לֹא־יִשָּׁמַ֥ע קוֹל֛וֹ ע֖וֹד אֶל־הָרֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ {פ}

יצא לכם פעם לראות אריה שואג בכלוב ולחשוב לעצמכם איך בכלל הצליחו לתפוס חיה כל כך חזקה ומפחידה? הנביא מדמה את מלך יהודה לאריה חזק ומטיל אימה. אם המלך היה מתנהג בקצת יותר ענווה ופחות גאווה מול האויבים שלו, אולי המלכות שלו הייתה ניצלת. אבל בגלל שהוא מרד, מלך בבל כבש את הארץ והתייחס אליו ממש כמו אל חיה מסוכנת שצריך לרסן. כדי לתפוס את ה"אריה" הזה, האויבים שמו אותו בסוגר, כלומר בתוך כלוב סגור או כבלים חזקים. לאחר מכן, הם הובילו אותו בחחים, שהם שרשראות מיוחדות שנועדו למשוך ולגרור חיות גדולות. לבסוף, הם הביאו אותו אל מלך בבל והכניסו אותו במצדות, לתוך מבצרים חזקים ומגדלים שמורים היטב, כדי להבטיח שהוא לעולם לא יצליח לברוח. מלך בבל רצה לכלוא אותו הרחק מארצו למען לא ישמע קולו עוד אל הרי ישראל. הכוונה היא שכמו שאריה בכלוב כבר לא מפחיד אף אחד עם השאגה שלו, כך גם המלך לא יוכל לחזור לשלוט ולהפחיד את תושבי ארץ ישראל. הבבלים תכננו להשאיר אותו בכלא לנצח, אבל המסע הקשה והארוך היה יותר מדי עבור המלך שהיה רגיל לחיים נוחים בארמון, והוא אפילו לא הספיק להגיע לכלא בבבל.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ח׳
פסוק י׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.