יחזקאל, פרק י״ט, פסוק ט׳

Ezekiel 19:9Sefaria

וַֽיִּתְּנֻ֤הוּ בַסּ֙וּגַר֙ בַּחַחִ֔ים וַיְבִאֻ֖הוּ אֶל־מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֑ל יְבִאֻ֙הוּ֙ בַּמְּצֹד֔וֹת לְמַ֗עַן לֹא־יִשָּׁמַ֥ע קוֹל֛וֹ ע֖וֹד אֶל־הָרֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ {פ}

קץ מלכותו של מלך יהודה מדומה ללכידת אריה מסוכן שאיבד לחלוטין את חירותו ואת כוחו. הכובשים התייחסו אליו כאל חיה שיש לרסנה, ולכן וַֽיִּתְּנֻהוּ בַסּוּגַר, כלומר בתוך כלוב או כבלים, וגררו אותו בַּחַחִים, שהם שלשלאות או קרסים, כאמצעי שמירה קפדנית. משם וַיְבִאֻהוּ אֶל מֶלֶךְ בָּבֶל, ייתכן שבשני שלבים של הכנעה ומרד, ואז יְבִאֻהוּ בַּמְּצֹדוֹת, שהן מבצרים חזקים שנועדו למנוע את בריחתו לנצח. מטרת הכליאה הייתה לְמַעַן לֹא יִשָּׁמַע קוֹלוֹ עוֹד אֶל הָרֵי יִשְׂרָאֵל, כדי ששאגתו המאיימת תפסק והוא לא ישוב למשול, אף שבפועל המלך העדין לא עמד בתלאות המסע ומת עוד בדרך למאסר.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ח׳
פסוק י׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.