שמואל ב, פרק ד׳, פסוק י׳

II Samuel 4:10Sefaria

כִּ֣י הַמַּגִּיד֩ לִ֨י לֵאמֹ֜ר הִנֵּה־מֵ֣ת שָׁא֗וּל וְהֽוּא־הָיָ֤ה כִמְבַשֵּׂר֙ בְּעֵינָ֔יו וָאֹחֲזָ֣ה ב֔וֹ וָאֶהְרְגֵ֖הוּ בְּצִֽקְלָ֑ג אֲשֶׁ֥ר לְתִתִּי־ל֖וֹ בְּשֹׂרָֽה׃

קרה לכם פעם שהייתם בטוחים שאתם מביאים למישהו חדשות נפלאות, אבל כשהוא שמע אותן הוא בכלל לא שמח? דוד המלך מסביר לאנשים שעומדים מולו בדיוק את המצב הזה. הוא מזכיר להם את הסיפור על הנער העמלקי שבא לספר לו ששאול המלך מת במלחמה. הנער הזה היה כִמְבַשֵּׂר בְּעֵינָיו, כלומר, הוא היה בטוח שהוא מביא לדוד בשורה משמחת וטובה, וקיווה לקבל על כך פרס גדול. אבל דוד קורא לו רק הַמַּגִּיד, שזה אדם שסתם מוסר מידע רגיל. הסיבה לכך היא שדוד לא שנא את שאול, ובכלל לא ראה במוות שלו סיבה לשמחה.


למרות שהנער ציפה לפרס, דוד מתאר את מה שקרה ואומר וָאֹחֲזָה בוֹ וָאֶהְרְגֵהוּ. דוד ציווה על המשרתים שלו להעניש את הנער בחומרה רבה, מפני שהוא העז לפגוע במלך וניסה להרוויח מזה. כשהפסוק אומר אֲשֶׁר לְתִתִּי לוֹ בְּשֹׂרָה, הכוונה היא הפוכה לגמרי ממה שהנער חשב: במקום להעניק לו את המתנה שציפה לה, דוד נתן לו עונש. דרך הסיפור הזה דוד מעביר מסר ברור לאנשים שפגעו כעת באיש בושת: אם הענשתי נער שרק טען שפגע במלך, ברור שאעניש אנשים שעשו מעשה רע ופגעו באדם באמת.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ט׳
פסוק י״א

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.