ישעיהו, פרק כ״ה, פסוק ט׳

Isaiah 25:9Sefaria

וְאָמַר֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא הִנֵּ֨ה אֱלֹהֵ֥ינוּ זֶ֛ה קִוִּ֥ינוּ ל֖וֹ וְיוֹשִׁיעֵ֑נוּ זֶ֤ה יְהֹוָה֙ קִוִּ֣ינוּ ל֔וֹ נָגִ֥ילָה וְנִשְׂמְחָ֖ה בִּישׁוּעָתֽוֹ׃

קרה לכם פעם שחיכיתם המון המון זמן למשהו ממש משמח, וכשהוא סוף סוף קרה, רק רציתם לצעוק מרוב התרגשות? זה בדיוק מה שירגיש עם ישראל אחרי שנות גלות ארוכות. כשיגיע הרגע שבו ה׳ יגאל אותנו, כולם יראו את זה בעיניים. המילה וְאָמַר מתכוונת לכך שעם ישראל ישיר שיר של תודה. במשך שנים, עמים אחרים צחקו על ישראל בגלות ושאלו איפה אלוהים שלהם. אבל עכשיו, העם יצביע בגאווה ויגיד שזה האלוהים שהם קיוו לו כל הזמן.


בשיר שלהם, הם מזכירים שני שמות שונים. קודם הם אומרים אֱלֹהֵינוּ, כדי להראות את הקשר האישי והמיוחד שיש בין ה׳ לעם שלו. אחר כך הם מזכירים את השם ה׳, שמסמל את הרחמים שלו ואת הכוח העצום והעל טבעי שבו הוא מציל את העולם. כשהם אומרים וְיוֹשִׁיעֵנוּ, הם מתכוונים לציפייה התמידית שלהם לעזרה של ה׳. זו לא סתם הצלה קצרה, אלא ישועה שתישאר לנצח. העם כל כך חיכה לרגע הזה, לא רק כדי להינצל, אלא בעיקר כדי שכל העולם יראה את הכבוד והמלכות של ה׳.


השיר מסתיים בשתי מילים של אושר, נָגִילָה וכן וְנִשְׂמְחָה. למה פעמיים? כי יש שני שלבים של אושר. המילה נָגִילָה מתארת את ההתפרצות הפתאומית של השמחה ברגע הראשון שבו שומעים את הבשורה הטובה, ממש כמו אדם שמוצא פתאום אוצר יקר. לעומת זאת, המילה וְנִשְׂמְחָה מתארת את השמחה השקטה, הרגועה והקבועה שתישאר בלב של העם לתמיד, בזכות הישועה הגדולה שזכו לה.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ח׳
פסוק י׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.