ירמיהו, פרק כ״א, פסוק ט׳

Jeremiah 21:9Sefaria

הַיֹּשֵׁב֙ בָּעִ֣יר הַזֹּ֔את יָמ֕וּת בַּחֶ֖רֶב וּבָרָעָ֣ב וּבַדָּ֑בֶר וְהַיּוֹצֵא֩ וְנָפַ֨ל עַל־הַכַּשְׂדִּ֜ים הַצָּרִ֤ים עֲלֵיכֶם֙ (יחיה) [וְחָיָ֔ה] וְהָיְתָה־לּ֥וֹ נַפְשׁ֖וֹ לְשָׁלָֽל׃

הפסוק מציב בפני יושבי העיר הנצורה ברירה חדה: הישארות שמשמעותה אובדן, או כניעה לאויב המבטיחה הישרדות. הַיֹּשֵׁב ומתעכב בתוך העיר [ביאור שטיינזלץ], גוזר על עצמו מוות באחד משלושת הפגעים: בַּחֶרֶב וּבָרָעָב וּבַדָּבֶר [מצודת דוד].

לעומת זאת, מוצעת דרך מילוט למי שיצא מן העיר וְנָפַל עַל הַכַּשְׂדִּים. משמעות הנפילה כאן היא כניעה, מסירה לידי האויב וקבלת מרותו [מצודת דוד, מצודת ציון, ביאור שטיינזלץ]. ביאור ייחודי לאופן הכניעה מציג [מלבי"ם], המסביר כי שומרי העיר לא אפשרו לאיש לצאת ממנה ללא סיבה. ההזדמנות היחידה לערוק הייתה בעת יציאה לקרב מול הכשדים. באותו רגע, מי שרצה בכך היה מוסר את עצמו לידי האויב ונשאר איתם במקום לשוב לעיר.

לגבי הבטחת החיים, המילה נכתבת בפסוק כ-יחיה אך מסורת הקריאה היא וְחָיָה, והמשמעות של שתיהן זהה [רד"ק, מנחת שי].

ההישרדות מתוארת בדימוי ציורי: וְהָיְתָה לּוֹ נַפְשׁוֹ לְשָׁלָל. המילה לְשָׁלָל משמעותה ביזה [מצודת ציון]. רוב הפרשנים מסכימים כי הדימוי מתאר אדם המרוויח את חייו; ממש כפי שאדם חוטף שלל מהאויב ולוקח אותו לעצמו, כך האדם הנכנע חוטף ומציל את נפשו מידי ההורגים [רש"י, רד"ק, מצודת דוד, ביאור שטיינזלץ]. בהמשך לשיטתו על העריקה בזמן הקרב, מוסיף [מלבי"ם] כי השלל היחיד שאותו אדם ייקח עמו מאותה מלחמה, יהיה עצם הצלת נפשו.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ח׳
פסוק י׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.