ירמיהו, פרק מ׳, פסוק ז׳

Jeremiah 40:7Sefaria

וַיִּשְׁמְעוּ֩ כׇל־שָׂרֵ֨י הַחֲיָלִ֜ים אֲשֶׁ֣ר בַּשָּׂדֶ֗ה הֵ֚מָּה וְאַנְשֵׁיהֶ֔ם כִּֽי־הִפְקִ֧יד מֶלֶךְ־בָּבֶ֛ל אֶת־גְּדַלְיָ֥הוּ בֶן־אֲחִיקָ֖ם בָּאָ֑רֶץ וְכִ֣י ׀ הִפְקִ֣יד אִתּ֗וֹ אֲנָשִׁ֤ים וְנָשִׁים֙ וָטָ֔ף וּמִדַּלַּ֣ת הָאָ֔רֶץ מֵאֲשֶׁ֥ר לֹא־הׇגְל֖וּ בָּבֶֽלָה׃

Following the destruction of Jerusalem and the Babylonian conquest, a fractured landscape remained. Scattered military forces and refugees roamed the open country, trying to survive in the wake of the disaster. A new political reality began to take shape as news spread of a local government established under Babylonian authority, designed to bring order to the survivors.

Out in the rural villages and open areas, bands of survivors had gathered [רד״ק]. These groups were made up of people who had fled Jerusalem to escape the invading army, alongside those who were trapped outside the city walls when the siege first began [מצודת דוד, אברבנאל, ביאור שטיינזלץ]. As they wandered in exile within their own land, these scattered refugees organized themselves, appointing military commanders to lead and protect them [רד״ק, אברבנאל]. Eventually, news of the changing political situation reached these camps, spreading to both the commanders and the men under their authority [מצודת דוד].

The news detailed two major actions taken by the king of Babylon. First, he made an official administrative appointment, selecting Gedaliah to serve as a civilian governor over the region [מצודת דוד, מצודת ציון, ביאור שטיינזלץ]. Second, he entrusted a vulnerable population into Gedaliah's care for safekeeping [מצודת דוד, מצודת ציון].

This remaining population consisted of men, women, and small children [מצודת ציון]. They were the poorest and weakest of the land, left behind by the Babylonian king simply because he had no desire to take any more captives into exile beyond those he had already deported [אברבנאל]. Now under Gedaliah's leadership, this impoverished remnant was tasked with a monumental mission: to work together and slowly rebuild their ruined homeland [ביאור שטיינזלץ].

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.