ויקרא, פרק כ״ד, פסוק י״ח

פרשת אמור

Leviticus 24:18Sefaria

וּמַכֵּ֥ה נֶֽפֶשׁ־בְּהֵמָ֖ה יְשַׁלְּמֶ֑נָּה נֶ֖פֶשׁ תַּ֥חַת נָֽפֶשׁ׃

Biblical law draws a clear line between taking a human life and destroying property, even when that property is a living creature. By placing the law of killing an animal immediately after the law of killing a human, a profound moral distinction emerges. A person who murders another human faces the death penalty because humans are created in the image of God. In contrast, killing an animal is treated strictly as financial damage against its owner, resulting only in monetary compensation [רד״צ הופמן, רש״ר הירש, רלב״ג]. This ruling completes the laws of damages outlined earlier in the book of Exodus. While those earlier laws address indirect harm caused by a person's property, the focus here is on direct damage caused by an individual's own hands to someone else's property [רש״ר הירש, רד״צ הופמן].

When a person completely kills another person's animal [רשב״ם, ביאור שטיינזלץ], the penalty is described as taking a life for a life. The primary approach among commentators is that this does not require the offender to provide an actual, physical replacement animal. Instead, they must pay the exact financial value of the loss. This calculation is highly precise. It factors in not only the animal's capacity for work but also its specific pedigree, ensuring the injured party receives the exact funds needed to purchase an identical animal [העמק דבר]. Furthermore, the concept of a life for a life acts as a central pivot connecting the adjacent laws. It dictates financial compensation for the loss of an animal, while simultaneously reinforcing the literal death penalty for the loss of human life [אבן עזרא, רד״צ הופמן].

The principle of substituting financial payment for physical destruction serves a broader purpose. It helps demonstrate that the laws regarding physical injuries to humans, which are mentioned in the same section, also refer to financial compensation rather than literal physical retaliation [רמב״ן, רלב״ג].

The law's phrasing regarding the payment includes an unusual grammatical suffix, specifically pointing to the damaged object itself [מלבי״ם]. This addition is carefully designed to prevent a dangerous misinterpretation. Without it, the text could mistakenly be read to mean that a person who kills a human being could simply pay an animal as restitution. The specific phrasing clarifies beyond any doubt that the payment is strictly for the dead animal [מלבי״ם, אדרת אליהו].

This unique phrasing also establishes a practical rule for how the compensation is handled, as the word implies a sense of completion. Therefore, the dead carcass remains the property of the injured owner, and the offender simply pays the financial difference required to restore the animal's original value. An alternative perspective suggests the phrasing implies a handing over, meaning the offender must physically return the carcass to the owner as an integral part of the compensation process [תורה תמימה, רש״ר הירש].

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.