משלי, פרק כ״ה, פסוק כ״ד

Proverbs 25:24Sefaria

ט֗וֹב שֶׁ֥בֶת עַל־פִּנַּת־גָּ֑ג מֵאֵ֥שֶׁת (מדונים) [מִ֝דְיָנִ֗ים] וּבֵ֥ית חָֽבֶר׃

עדיף לאדם לחיות בבדידות ובדוחק ולבחור שֶׁבֶת עַל־פִּנַּת־גָּג, זווית מצומצמת וחשופה לחלוטין לפגעי מזג האוויר, מאשר לחיות בנוחות פיזית ולסבול מֵאֵשֶׁת מִדְיָנִים, אישה המעוררת ריב וקטטה באופן תדיר. הקושי בחיים עמה מתעצם כאשר מדובר בסיטואציה של וּבֵית חָבֶר, כלומר בית מרווח וגדול המשותף לאנשים נוספים. במצב כזה הבעל נמצא במלכוד מול השכנים השומעים את ההשמצות, ואין לו שום מחסה מפני הבושה והמתח המחלחלים לכל פינה בבית. משום כך הסבל הפיזי על הגג הסוער עדיף על פני המריבה הפומבית, ויש אף המפרשים שהחיים בבית זה קשים משום שהאישה עוסקת בו במעשי כשפים.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ״ג
פסוק כ״ה

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.