תהלים, פרק ע״ט, פסוק ג׳

Psalms 79:3Sefaria

שָׁפְכ֬וּ דָמָ֨ם ׀ כַּמַּ֗יִם סְֽבִ֘יב֤וֹת יְֽרוּשָׁלָ֗͏ִם וְאֵ֣ין קוֹבֵֽר׃

תארו לעצמכם מצב שבו קורה אסון גדול, והאנשים שניצלו כל כך מבוהלים עד שהם לא יכולים אפילו לצאת החוצה כדי לעזור. המשורר מתאר תקופה עצובה מאוד שבה אויבים פגעו בעם ישראל. הוא אומר שהם שפכו את דמם כַּמַּיִם. למה דווקא כמו מים? קודם כל, כי לצערנו מדובר בכמות גדולה מאוד. אבל יש כאן עוד כוונה: האויבים התייחסו לחיים של עם ישראל כאילו הם זולים וחסרי חשיבות, ממש כמו מים של הפקר שאפשר לשפוך סתם כך, וחשבו שאף אחד לא יעניש אותם על כך.


הזעזוע גדול עוד יותר כי זה לא קרה במדבר רחוק או במקום נידח, אלא ממש סְבִיבוֹת יְרוּשָׁלִַם, העיר המרכזית והחשובה. בדרך כלל, עם ישראל מקפיד מאוד לקבור בכבוד כל אדם שמת. אבל במקרה הזה המצב היה כל כך מסוכן, עד שנאמר וְאֵין קוֹבֵר. האנשים המעטים שהצליחו להינצל הסתתרו במקומות מחבוא. הם פשוט פחדו לצאת אל מחוץ לעיר כדי לקבור את חבריהם, כי חששו שהאויבים יפגעו גם בהם באותם מקומות מסוכנים.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ב׳
פסוק ד׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.