חבקוק, פרק א׳, פסוק ט״ו

Habakkuk 1:15Sefaria

כֻּלֹּה֙ בְּחַכָּ֣ה הֵֽעֲלָ֔ה יְגֹרֵ֣הוּ בְחֶרְמ֔וֹ וְיַאַסְפֵ֖הוּ בְּמִכְמַרְתּ֑וֹ עַל־כֵּ֖ן יִשְׂמַ֥ח וְיָגִֽיל׃

The prophecy of destruction paints a chilling picture of imperial conquest, comparing the Babylonian ruler, Nebuchadnezzar, to a cruel fisherman and the nations of the world to helpless fish. The imagery details the systematic methods used to capture entire populations and the arrogant pride that washes over the conqueror following his success. Commentators agree that fishing terminology is used consistently to illustrate the stages of this ruthless takeover, as the conqueror pulls all the inhabitants of the land up on his hook [רש״י, רד״ק, מצודת דוד].

The primary approach among commentators is that the various hooks, nets, and traps mentioned are simply synonyms; their repetition serves to highlight the massive, overwhelming scale of the capture [מצודת ציון, אבן עזרא, רד״ק]. However, a different perspective identifies a precise division among these tools, representing distinct phases of the empire's expansion. In this view, the hook is used to hunt large, powerful nations one by one. A smaller net easily sweeps up minor, scattered nations, while a massive dragnet is spread across the waters to block any chance of escape, trapping multitudes in captivity all at once [מלבי״ם].

The physical act of gathering the conquered peoples is compared to collecting grain during a harvest [רש״י, מצודת ציון, אבן עזרא]. While some see this as a simple repetition to emphasize the act of capture [מצודת דוד, רד״ק], others draw a sharp distinction between the methods of collection. One action refers to gathering scattered, individual survivors together, while another describes sweeping a massive, overwhelming number of people into the trap simultaneously [מלבי״ם].

As the campaign of conquest concludes, the Babylonian ruler is filled with joy, thrilled by how easily and effortlessly he has trapped everyone [רד״ק, אבן עזרא]. He remains completely indifferent to the bitter fate of his victims. Instead, he admires his destructive tools and the very means by which he sustains himself [ביאור שטיינזלץ], marching forward without the slightest fear of punishment or consequence for his actions [מצודת דוד]. This happiness is highly nuanced; it reflects both a constant, steady satisfaction with the territories he has already secured and a fresh, bursting enthusiasm that accompanies every new victory [מלבי״ם]. Additionally, another approach suggests that the conqueror associates his success with his false gods, attributing his effortless victories and resulting joy directly to his idol worship [אבן עזרא].

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.