שמואל ב, פרק ד׳, פסוק ב׳

II Samuel 4:2Sefaria

וּשְׁנֵ֣י אֲנָשִׁ֣ים שָׂרֵֽי־גְדוּדִ֣ים הָי֪וּ בֶן־שָׁא֟וּל שֵׁם֩ הָאֶחָ֨ד בַּעֲנָ֜ה וְשֵׁ֧ם הַשֵּׁנִ֣י רֵכָ֗ב בְּנֵ֛י רִמּ֥וֹן הַבְּאֵרֹתִ֖י מִבְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן כִּ֚י גַּם־בְּאֵר֔וֹת תֵּחָשֵׁ֖ב עַל־בִּנְיָמִֽן׃

שני אחים ששימשו בתור שרי גדודים, כלומר מפקדים בכירים, ניצלו את מעמדם כדי להתנקש ביורש העצר. היותם שייכים אל בן שאול כמקורבים למלכות, אפשרה להם לחדור לחדר משכבו מבלי לעורר את חשד השומרים. גישה אחרת מציעה שהמילה היו נגזרת מלשון שבר והרס, ומרמזת כי השניים כבר רצחו בעבר בן אחר של שאול וברחו, וכעת שבו במסווה של סוחרים או באמתלת פיוס כדי להשלים את זממם. ההבהרה כי גם בארות תחשב על בנימן מדגישה שעיר הגבול שלהם שייכת לנחלת השבט. פרט זה מעצים את הטרגדיה בכך שהנרצח נבגד בידי בני שבטו שלו, או לחלופין רומז שמוצאם של הרוצחים היה נוכרי במקור למרות ישיבתם שם.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק א׳
פסוק ג׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.