דברי הימים א, פרק י״ג, פסוק ז׳

I Chronicles 13:7Sefaria

וַיַּרְכִּ֜יבוּ אֶת־אֲר֤וֹן הָאֱלֹהִים֙ עַל־עֲגָלָ֣ה חֲדָשָׁ֔ה מִבֵּ֖ית אֲבִינָדָ֑ב וְעֻזָּ֣א וְאַחְי֔וֹ נֹהֲגִ֖ים בָּעֲגָלָֽה׃

מסע העברת ארון ה׳ יוצא לדרך, אך האופן שבו נבחר לשנע אותו עומד בניגוד להוראות התורה ומוביל בהמשך לתוצאות קשות. על פי התורה, הלויים מצווים לשאת את הארון על כתפיהם, אך כאן מוחלט להציב אותו עַל עֲגָלָה חֲדָשָׁה. הפרשנים מציעים מספר הסברים להחלטה שגויה זו. גישה אחת מסבירה שדוד ואנשיו חששו לגעת בארון, ולכן בחרו להעתיק את הדרך שבה הפלשתים החזירו אותו בעבר אל גבול ישראל, על גבי עגלה [רש"י, ביאור שטיינזלץ]. מנגד, יש המבארים כי דוד סבר שבארון זה מונחים שברי הלוחות הראשונים, וטעה לחשוב שחובת הנשיאה בכתף חלה אך ורק על הארון שבו נמצאים הלוחות השניים השלמים. טעות זו נבעה מכך שדוד התייחס לדברי התורה בקלילות מסוימת וקרא להם "זמירות" [חומת אנך]. כך או כך, פגיעה זו בכללי קדושת הארון נחשבה לחטא חמור שגרר אחריו עונש [רש"י, מלבי"ם].

הארון נלקח מִבֵּית אֲבִינָדָב, פשוט משום ששם הוא הונח ושהה עד לאותו הזמן [מצודת דוד]. וְעֻזָּא וְאַחְיוֹ, שהיו בניו של אבינדב [רש"י], היו נֹהֲגִים בָּעֲגָלָה. כלומר, הם הנהיגו את הבקר שנקשר לעגלה כדי למשוך אותה בדרך [מצודת דוד]. הנהגת העגלה נעשתה על פי המנהג המקובל: אחיו הלך לפני העגלה כדי לכוון וליישר את דרכה, ואילו עוזא הלך מצדה כדי להשגיח שלא תתהפך ותיפול. חלוקת תפקידים מדויקת זו מסבירה מדוע בהמשך האירוע, כאשר הבקר מעד, היה זה דווקא עוזא שעמד ממש בסמוך לארון ושלח את ידו לאחוז בו [רש"י].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ו׳
פסוק ח׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.