ישעיהו, פרק ט״ז, פסוק ד׳

Isaiah 16:4Sefaria

יָג֤וּרוּ בָךְ֙ נִדָּחַ֔י מוֹאָ֛ב הֱוִי־סֵ֥תֶר לָ֖מוֹ מִפְּנֵ֣י שׁוֹדֵ֑ד כִּֽי־אָפֵ֤ס הַמֵּץ֙ כָּ֣לָה שֹׁ֔ד תַּ֥מּוּ רֹמֵ֖ס מִן־הָאָֽרֶץ׃ {ס}

הפסוק מציג פנייה דרמטית ותוכחה המופנית אל מואב, ועוסק בגורלם של פליטים המחפשים מחסה מפני כובש אכזר. הפרשנים נחלקים בשאלת זהותם של הפליטים, זהות הדובר ומשמעות תיאורי ההרס שבסוף הפסוק.

הגישה המרכזית בקרב רוב הפרשנים היא שהדובר בפסוק הוא ה' או הנביא המדבר בשמו, והמילה נִדָּחַי מכוונת לגולי עם ישראל. לפי קו מחשבה זה, הפסוק מהווה תרעומת ותוכחה כלפי מואב: היה עליך לאפשר לפליטי ישראל לגור בארצך ולהוות להם מסתור מפני האויב השודד, שהוא סנחריב מלך אשור, כאשר ברחו מפניו [רד"ק, מצודת דוד, אבן עזרא, אברבנאל]. מנגד, יש המפרשים כי הפסוק מתאר את שר מואב המבקש מהר ציון מחסה עבור הפליטים המואבים שלו [מלבי"ם], או שזו קריאה למואב להסתיר את פליטי ישראל בעתיד, מתוך הבנה והזדהות עם צער הנדודים, לאחר שמואב חוותה חורבן ושוד בעצמה [רש"י, אברבנאל].

חלקו השני של הפסוק מתאר הרס מוחלט, והפרשנים מציעים שתי דרכים מרכזיות להבנתו. גישה אחת מסבירה כי הפסוק מנמק מדוע היה על מואב להסתיר את ישראל: משום ששלטון הרשע אינו נצחי. האויב שנקרא הַמֵּץ משום ששאב ומצץ את דם העמים, שדד אותם והיה רֹמֵס את ארצם, סופו להכחד, וכך אכן קרה כשמחנות סנחריב נפלו סביב ירושלים [מצודת דוד, רד"ק, אבן עזרא, שד"ל, אברבנאל].

גישה שנייה קוראת את הפסוק כדימוי ציורי ופסטורלי לחורבן כלכלי ופיזי. לפי פירוש זה, המילה הַמֵּץ נגזרת מפעולת המציצה, והמילה שֹׁד אינה מלשון שודד אלא מלשון שדיים. מואב מדומה לבהמה מניבה, עשרה ורכושה הם החלב, והאויב הוא החולב המוצץ את כל טובה. הפסוק מתאר מצב שבו האויב פסק מלבוא אל הארץ, אך לא מחסד, אלא משום שכבר לא נותר מה לקחת. שדי הארץ התרוקנו מכל שפע, ואפילו הבהמות, המכונות רֹמֵס על שם דריכת רגליהן בארץ, הושמדו כליל [רש"י, מלבי"ם, ביאור שטיינזלץ].

הפסוק משתמש בשלושה פעלים שונים כדי לתאר את החורבן, ויש שעמדו על ההבדלים הדקים ביניהם: אָפֵס מתאר דבר שהוכחד ואיננו עוד במציאות, כָּלָה מציין תהליך הדרגתי של התמעטות עד לאבדון, ואילו תַּמּוּ מבטא היעדר של דבר שבתחילה היה שלם ומלא לחלוטין [מלבי"ם].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ג׳
פסוק ה׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.