אליפז שואל את איוב בתדהמה האם ייתכן שכאשר ה' או הדָבָר הרע עצמו הֲנִסָּה ומעמיד אותך בניסיון, אתה מיד תִּלְאֶה, מתעייף ונשבר מדרך התמימות. יש התוהים על קריסתו המיידית של איוב בפגיעה הראשונה, ויש המסבירים כי הוא עמד בגבורה באסונות הקודמים ונשבר רק כעת, משום שהניסיון פגע אֵלֶיךָ, בגופו ממש. לפי פירוש חלופי למילה הֲנִסָּה, אליפז שואל בעדינות אם ננסה לדבר אליך כעת, האם הדבר יעייף ויצער אותך. לנוכח שבירתו של איוב, אליפז קובע כי וַעְצֹר בְּמִלִּין מִי יוּכָל, שכן איש אינו מסוגל למנוע את המילים ולבלום את פיו מלהוכיח אותו. יתרה מכך, אם איוב לא הצליח לשתוק, קל וחומר שאליפז אינו יכול לעכב את הטענות הצודקות הבוערות בקרבו.
איוב, פרק ד׳, פסוק ב׳
הֲנִסָּ֬ה דָבָ֣ר אֵלֶ֣יךָ תִּלְאֶ֑ה וַעְצֹ֥ר בְּ֝מִלִּ֗ין מִ֣י יוּכָֽל׃
שיתוף הפסוק
רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״לנעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?
עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.
תרמו עכשיומה דעתכם על הפירוש?
התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!
ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.